Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
Provide basic services in all districts: The administration must provide, and be seen to provide, basic services in the districts. Оказание основных услуг во всех районах: Органы власти должны обеспечить основное обслуживание населения во всех районах, и такое обслуживание должно быть зримым.
In our view, local authorities should make real efforts, monitored by the international community, to build a functioning administration at all levels in Kosovo that reflects the multi-ethnic character of the region and serves all of Kosovo's inhabitants in a professional manner. По нашему мнению, местные власти должны приложить конкретные усилия под контролем международного сообщества для создания функционирующей администрации на всех уровнях в Косово, отражающей многоэтнический характер региона и профессионально обслуживающей всех жителей Косово.
With the coming into operation of the democratic administration in 1999, Nigerians have exercised their rights as citizens in electing a national government by universal suffrage. Government has subsequently focused on strengthening the democratic system in the context of social stability and respect for human rights. После прихода к власти в 1999 году демократической администрации нигерийцы воспользовались своими гражданскими правами, избрав всеобщим голосованием национальное правительство, которое стало уделять приоритетное внимание укреплению демократической системы в рамках социальной стабильности и уважения прав человека.
As a result of enforcement of the rule of law through timely interventions at the local level, UNMIK civil administration has reported signs of improvement in the municipalities acting within the scope of their responsibilities in accordance with UNMIK Regulation No. 2000/45, on local self-government. Гражданская администрация МООНК сообщает о том, что в результате обеспечения правопорядка путем своевременного вмешательства на местном уровне появились признаки улучшения положения в муниципалитетах, органы власти которых действуют в рамках полномочий, определенных для них распоряжением МООНК Nº 2000/45 о местном самоуправлении.
Within the constraints of the law and under the guidance of the Government, local authorities in each region undertake the responsibility of caring for sites and artefacts in their administrative areas while the central financial administration provides financial support. Действуя в рамках закона и под руководством правительства, местные органы власти каждого района несут ответственность за объекты и памятники, находящиеся в их ведении, а центральные финансовые органы оказывают им финансовую поддержку.
He acts as guarantor of human rights and respect for the Constitution, represents Uzbekistan in international relations, concludes international agreements and treaties and ensures that they are complied with, forms the administration and leads it, signs laws, serves as Supreme Commander-in-Chief, etc. Он выступает гарантом прав человека и соблюдения Конституции, представляет Узбекистан в международных отношениях, заключает и обеспечивает соблюдение подписанных международных соглашений и договоров, формирует и руководит аппаратом исполнительной власти, подписывает законы, является верховным главнокомандующим и т.д.
In order to evaluate Cameroon's implementation of this provision of the Convention, it is helpful to review the position regarding women elected (a) and those appointed to senior posts within Cameroon's administration in 2007. Для взвешенной оценки степени реализации этого положения Конвенции в Камеруне весьма полезно привести данные относительно числа женщин, занимающих выборные должности а), а также женщин, назначенных в 2007 году на высокие должности в органах административной власти страны.
I urge the national authorities of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan to enhance their efforts to extend the presence of State authorities, particularly with respect to civilian administration, security forces and rule of law institutions. Я настоятельно призываю национальные органы власти Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Южного Судана активизировать их усилия с целью обеспечить расширение присутствия органов государственной власти, особенно гражданской администрации, сил безопасности и учреждений, обеспечивающих верховенство права.
The collapse of State administration, the lack of a common vision among the transitional authorities on the way out of the crisis and the absence of Government counterparts with effective authority seriously undermine the ability of BINUCA to implement its mandate. Распад системы государственного управления, отсутствие у переходной власти единой концепции преодоления кризиса, равно как и отсутствие правительственных партнеров, обладающих реальной властью, серьезно подрывают способность ОПООНМЦАР выполнять свой мандат.
Accredited and non-accredited forms of cultural education (creative workshops, trainings, seminars, courses, etc.) are designed for employees and volunteers in State administration, regional and local authorities, the third and private sector. Аккредитованная и неаккредитованная формы образования в области культуры (творческие семинары, обучение, семинары, курсы и т.д.) предназначены для работников и добровольцев из государственной администрации, региональных и местных органов власти и частного сектора.
The SPT further recommends that the authorities undertake a fundamental review of the management of prisons so as to ensure that the prison administration is in control and is able to ensure the safety of everyone inside the prison, including their protection from inter-prisoner violence. ППП далее рекомендует, чтобы власти коренным образом пересмотрели систему управления тюрьмами для обеспечения того, чтобы тюремная администрация контролировала ситуацию и была в состоянии обеспечивать безопасность каждого лица, находящегося в тюрьме, в том числе его защиту от насилия в среде заключенных.
In the area of transparency and accountability, the government has amended the Anti Corruption Act in 2008 given them more powers to enable them prevent and prosecute all forms of corrupt practices within the administration of government. Что касается транспарентности и подотчетности, то правительство внесло поправки в Закон 2008 года о борьбе с коррупцией, расширив полномочия по предотвращению коррупции и судебному преследованию всех форм коррупционной практики в органах государственной власти.
Under the administration of President Dilma Rousseff, the first woman to hold the highest office in the executive branch, Brazil has undertaken the task of consolidating the legacy of former President Lula with regard to growth and income distribution. При администрации президента Дилмы Роуссефф - первой женщины, занимающей высший пост исполнительной власти, - Бразилия взялась за выполнение задачи по упрочению наследия бывшего президента Лулы в плане экономического роста и распределения доходов.
Administrative measures to relieve citizens from any infringement of rights or interests due to an illegal or unreasonable disposition or other exercise or non-exercise of public power by administrative agencies to achieve a proper operation of administration (art. 1 of Administrative Appeals Act). Административный порядок обжалования призван помочь гражданам в случае какого-либо ущемления их прав или интересов вследствие незаконного или необоснованного административного решения или иного осуществления или неосуществления государственной власти административными органами в целях обеспечения надлежащего функционирования администрации (статья 1 Закона об обжаловании в административном порядке).
The Committee notes that despite efforts, the Roma have limited opportunities to raise awareness of issues affecting them through the media and that certain local authorities have resisted the use of minority languages in interactions with local administration. Комитет отмечает, что, несмотря на предпринимаемые усилия, рома располагают ограниченными возможностями для привлечения внимания к затрагивающим их вопросам через средства массовой информации и что некоторые местные органы власти противодействуют использованию языков меньшинств для общения с ними.
When a new administration comes into office, it can legitimately take up a new government programme and a specific agenda of priorities, which may or may not include an important focus on anti-corruption work. При своем приходе к власти новое правительство вправе принять новую государственную программу и утвердить новый набор приоритетов, в число которых может входить, а может и не входить борьба с коррупцией.
The Fund's project in Bulgaria aims to improve the accountability and transparency of the local administration by institutionalizing and building the capacity of municipal ombudsmen, as well as by fostering the access of citizens of local communities. Проект, осуществляемый Фондом в Болгарии, направлен на повышение уровня подотчетности и транспарентности местных органов власти путем институционализации и укрепления потенциала муниципальных омбудсменов, а также путем предоставления членам местных общин более широкого доступа к этим сотрудникам.
The peace process component comprises several elements, including public information, identification of the population and registration of voters, support for the redeployment of State administration and support for the organization of open, free and fair elections. Компонент, касающийся мирного процесса, охватывает различные элементы, включая общественную информацию, идентификацию населения и регистрацию избирателей, содействие распространению государственной власти и содействие организации открытых, свободных и справедливых выборов.
Emphasis will be placed on advising and supporting the Government in devising and implementing security sector reform processes for police and gendarmerie and fostering the alignment of parallel processes in the redeployment of the State administration. Основной упор будет сделан на оказание помощи и консультативных услуг правительству в разработке и осуществлении в рамках реформы в секторе безопасности мероприятий, касающихся полиции и жандармерии, и оказание содействия взаимоувязке параллельных процессов в рамках усилий по распространению государственной власти на всю территорию страны.
(b) Under the various Governments since independence, as well as the administration of the transition Government and of the various illegal armed organizations, concessions rights were granted without properly revoking those issued by previous leaders. Ь) после достижения независимости в периоды правления различных правительств, а также нахождения у власти переходного правительства и различных незаконных вооруженных формирований концессионные права предоставлялись без отзыва в установленном порядке прав, предоставленных предыдущим руководством.
The Government needs some $45 million to finance the restoration of State administration in the northern and western parts of the country, of which only $15 million is currently available. Правительству требуется около 45 млн. долл. США для финансирования восстановления государственной власти в северной и западной частях страны, из которых в настоящее время имеется только 15 млн. долл. США.
Regarding the restoration of State authority throughout the country, I fully share the view that the continuation of a parallel administration, economy and security apparatus in the north, three years after the integration of the Forces nouvelles into the Government, is unacceptable. Что касается восстановления государственной власти на всей территории страны, то я полностью разделяю мнение о том, что сохранение параллельных административных и экономических структур и служб безопасности на севере страны через три года после включения «Новых сил» в состав правительства является неприемлемым.
Local government administration, by gender (2002 to the present) Распределение руководителей местных органов власти по признаку пола
Females occupy only 39, 3 per cent of the people employed in ministries and other high-level state institutions. Whereas in terms of the local administration, the percentage that females occupy is even lower, only 31, and 6 per cent. Так, женщины составляют лишь 39,3% от общего числа лиц, работающих в министерствах и других государственных учреждениях высокого уровня, при том что представленность женщин в местных органах власти является еще более низкой и составляет лишь 31,6%.
The refugee administration unit of the Ministry of Internal Affairs, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), regularly holds seminars and round tables for judges, law-enforcement staff, border guards and the staff of local authorities. Управление беженцев Министерства внутренних дел в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев регулярно проводит семинары и круглые столы для судей, работников правоохранительных органов, пограничников и представителей местных органов власти.