Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
Until such time as longer-term arrangements are established, it is envisaged that the de facto authorities in place will continue to provide the administration and ensure the maintenance of law and order in the areas to be evacuated. До тех пор, пока не будут созданы долгосрочные механизмы, предполагается, что власти де-факто на местах будут по-прежнему выполнять непосредственные административные функции и обеспечивать поддержание правопорядка в районах, из которых осуществляется вывод войск.
The Home Rule authorities consist of a popularly elected assembly (Lagting) of up to 33 members and an administration (Landsstyre), which is established by the assembly. Власти самоуправления представлены парламентом (лёгтингом), избираемым всенародным голосованием в составе до 33 депутатов, и правительством (ландсстюри), которое назначается парламентом.
These courts are competent essentially to hear appeals against decisions by administrative departments on the grounds that they have exceeded their powers, disputes relating to contracts with the administration and actions seeking compensation for damage caused by the actions and activities of public officials. В полномочия этих судов входит главным образом рассмотрение ходатайств об отмене решений административных органов, принятых с превышением власти, разбирательства по тяжбам, касающимся договоров с администрацией, и исков о возмещении ущерба, причиненного актами и действиями государственных должностных лиц.
Since taking office in mid-1998, the Pastrana administration has given an important boost to the peace effort by engaging in a peace initiative with the FARC-EP. После своего прихода к власти в середине 1998 года администрация президента Пастраны оказала значительную поддержку усилиям по восстановлению мира, выступив совместно с КРВС-НА с мирными инициативами.
Only by appointing qualified Government officials with a good human rights record, providing enough provincial government capacity and implementing the anti-corruption road map can an effective and legitimate administration can be realized. Эффективное и законное управление может быть обеспечено только путем назначения квалифицированных правительственных чиновников с положительным послужным списком в отношении деятельности в области прав человека, расширения полномочий органов власти в провинциях и осуществления программы по борьбе с коррупцией.
The Obama administration and other central bankers and fiscal authorities around the globe are thus, in a sense, acting very conservatively, even as they embrace deficit-spending programs, boost the volume of government bonds, guarantee risky private debt, and buy up auto companies. Правительство Обамы, также как и главы центральных банков и финансовые власти других стран, таким образом, действуют очень консервативно, как раз когда они задействуют программы дефицитного расходования, повышают объем правительственных облигаций, гарантируют погашение опасного частного долга, и скупают авто компании.
The administration, including the judicial authority, must consist of apolitical and professional officials, chosen in a transparent way on the basis of their merits. В состав органов управления, в том числе органов судебной власти, должны назначаться, на основе принципов транспарентности и учета личных качеств, далекие от политики профессионалы.
The United States policy of embargo has remained intact despite increasing international calls for it to end and the worldwide expectation regarding this possibility with the advent of a new administration. Вплоть до настоящего момента правительство Соединенных Штатов без изменений продолжает свою политику блокады вопреки росту международных протестов и зародившимся в мире ожиданиям, связанным с приходом к власти нового правительства.
Where necessary, CIG provided training to advisers, who were selected from among highly qualified candidates and acted as focal points; their main task was to raise gender awareness within the administration. Там, где это необходимо, Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства обеспечивает профессиональное обучение консультантов, избираемых из числа высококвалифицированных кандидатов и действующих в качестве координаторов; главная их задача заключается в повышении информированности органов власти в гендерных вопросах.
The intensified extraterritorial nature of this policy, particularly under the administration of President George W. Bush, is also - to an increasing degree - harmful to the sovereignty of third States and to the legitimate interests of entities and persons under their jurisdiction. Все более ужесточающийся экстерриториальный характер этой политики, особенно в период нахождения у власти администрации президента Джорджа У. Буша, также во все большей степени ощутимо ущемляет суверенитет третьих государств и законные интересы юридических и физических лиц, находящихся под их юрисдикцией.
He was right, but unfortunately many of America's friends saw the first eight months of his administration as arrogantly concerned with narrow American interests, focused on military power, and dismissive of treaties, norms, and multilateralism. Он был прав, но, к сожалению, в течение первых восьми месяцев пребывания у власти его администрации многие дружественные Америке государства видели со стороны американского правительства лишь преследование узких интересов США, сосредоточенность на наращивании военной мощи и отрицание международных договоров, норм и многостороннего сотрудничества.
In some cases, an investigation could also be undertaken by the prosecution department or by another authority, such as the customs, the military police or the prison administration. В определенных конкретных случаях расследование может также вестись прокуратурой или другим органом власти, в частности таможенными властями, военной полицией или органом власти, отвечающим за пенитенциарные учреждения.
This protection "shall be afforded, in the family, by the parents (or legal representatives), and in educational institutions and specialized medical rehabilitative institutions, by the administration of the institution, the central and local authorities, and relevant voluntary organizations". Эта защита "осуществляется в семье - родителями (законными представителями), в детском учебном или специализированном лечебно-воспитательном учреждении - его администрацией, а также органами государственной власти и управления, местной исполнительной власти и местного самоуправления, соответствующими общественными организациями".
When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. However, administrative guardianship cannot take the place of the local administration and perform transactions. Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности.
Governments had only a limited time in office, and the existing guidelines for assistance required consultancies and feasibility studies which took so much time that when the assistance arrived the particular administration concerned was half way through its term of office. Правительство находится у власти в течение лишь ограниченного периода времени, а существующие принципы выделения помощи требуют проведения консультаций и технико-экономических обоснований, которые занимают так много времени, что когда помощь приходит, действующее правительство уже преодолело половину своего срока у власти.
The UNOCI and Licorne forces will continue to provide security in support of the peace process, including the disarmament exercise and the return of State administration to the north of the country. Силы ОООНКИ и силы, участвующие в операции «Единорог», будут продолжать обеспечивать безопасность в поддержку мирного процесса, включая процесс разоружения и восстановление государственной власти на севере страны.
For example, Elman Mamedov, chief of administration in Khojaly, reported that a large group of people who had left Khojaly came under heavy fire from Armenian light and heavy machine-guns and armoured personnel carriers near the village of Nakhichevanik. Так, по сообщению главы исполнительной власти города Ходжалы Эльмана Мамедова, в районе села Нахичеваник большая группа отступавших из Ходжалы людей попала под шквальный огонь армянских автоматчиков, пулеметчиков и бронетранспортеров.
If they return to their country of origin in order to request a visa, as the administration advises them to do, they may not be permitted to rejoin their families. Если они вернутся в свою страну происхождения и попросят визу, как им советуют власти, то они рискуют более никогда не увидеть свою семью.
The administration seems to operate on the premise that, in certain situations, proxy interventions by other countries through the media have to be held in check rather than values defended. В своих действиях власти, как представляется, исходят из того принципа, что в некоторых ситуациях лучше пресекать вмешательство других стран
Under the current administration an educational revolution has not only opened up 477,000 new places at the basic and intermediate levels between 2002 and 2003, but has also succeeded in reducing the dropout rates among girls and young women and improving their educational performance. Во время пребывания у власти нынешнего правительства была начата революция в сфере образования, в результате которой за период с 2002 по 2003 год не только было создано 477 тыс.
The near-completion of the return to constitutional order with the inauguration of the National Assembly, the gradual return of State administration to the north and the renewal of informal discussions between the Government and armed groups after a lengthy impasse are encouraging developments. К числу вселяющих оптимизм событий относится близящееся завершение возврата к конституционному порядку после инаугурации Национального собрания, постепенное восстановление государственной власти в северной части страны и возобновление неофициальных обсуждений между правительством и вооруженными группировками после длительного перерыва.
There has been a similar increase in senior positions within the national administration and in the autonomous and local governments. Равным образом, выросло и число женщин, занимающих высшие должности в государственных органах, в органах власти Автономных сообществ и в местных органах власти.
However, neither Su nor his Great Way Government were regarded seriously by Japanese political agents, who looked with dismay and contempt at the assortment of criminals, religious cultists, and narcotics dealers who gravitated to leading positions in the new administration. Однако японские власти не очень серьёзно относились к правительству Су, и с недоверием относились к бандитам, религиозным фанатикам и наркоторговцам, получившим в нём посты.
Article 93, paragraph 1, of the Constitution states that an Ombudsman is the person authorized by the Parliament to protect the constitutional and legal rights of citizens in proceedings conducted by the governmental administration and bodies vested with public power. В соответствии с пунктом 1 статьи 93 Конституции Омбудсмен уполномочивается парламентом осуществлять защиту конституционных и юридических прав граждан в административных органах и органах государственной власти.
Representatives from the police, the gendarmerie, the judiciary and the administration had taken part in the seminar, the purpose of which had been to find ways to follow up on the recommendations. В семинаре, посвященном поискам путей соответствующих рекомендаций, участвовали представители полиции, жандармерии, правосудия и органов власти.