Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
address the issue and reconfirm the feasibility and affordability of verification compliance testing for energy labelling and eco-design requirements; решение проблемы и подтверждение практической осуществимости и ценовой доступности проверочных испытаний на предмет соответствия требованиям энергомаркировки и экодизайна;
The Trust Fund invests in programmes that address these challenges and that aim to fully integrate the private sector as a key stakeholder in ending violence against women. Целевой фонд инвестирует средства в программы, направленные на решение этих проблем, а также на то, чтобы в полной мере включить частный сектор в качестве одной из основных заинтересованных сторон в усилия по борьбе с насилием в отношении женщин.
The European Union regretted, however, that once again the negotiations had failed to adequately address a number of important macroeconomic and financial issues. Вместе с тем Европейский союз сожалеет, что в ходе переговоров вновь не удалось найти адекватное решение ряда важных макроэкономических и финансовых вопросов.
Over 2009 - 2010 and 2010 - 2011, an additional $400 million was provided for on-reserve housing to help address issues of overcrowding and disrepair. В 2009-2010 и 2010-2011 годах на решение проблем переполненности и плохого состояния жилья в резервациях было выделено дополнительно 400 млн. долларов.
How would you address this issue? Какое решение этой проблемы вы бы предложили?
Two of Zonta International's projects during the current biennium, reducing the prevalence of obstetric fistula in Liberia and preventing mother-to-child transmission of HIV in Rwanda, address this important concern. На решение этой важной проблемы нацелены два проекта Интернационала «Зонта», осуществляемые в течение текущего двухгодичного периода: проект сокращения масштабов распространения акушерских свищей у женщин в Либерии и проект предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку в Руанде.
These measures involve a variety of methods, though they all address common concerns for creating conditions aimed at allowing the natural productive resources to be renewed. В этой деятельности применяются самые разные методологии, которые тем не менее нацелены на решение общих задач, связанных с созданием условий для дальнейшего воспроизводства продуктивного потенциала природной среды.
The Special Rapporteur welcomes the information he received on policies and programmes that address the concerns of these groups in strategies to fight CSEC. Специальный докладчик выражает свое удовлетворение в связи с полученной им информацией о политике и программах, направленных на решение проблем этих групп в рамках стратегий борьбы с КСЭД.
In his inaugural address, the President of Mali declared that a settlement of the problem of the north continued to be the most pressing priority. Выступая на инаугурации, президент Республики заявил, что самым главным приоритетом остается решение проблемы севера.
In one jurisdiction, legislation was pending that would establish a financial intelligence unit, a reporting regime for financial institutions, and also address bank secrecy issues. В одной правовой системе намечалось принятие законодательных документов, которые предусматривали бы создание подразделения по финансовой оперативной информации, установление порядка отчетности для финансовых учреждений, а также решение проблемы банковской тайны.
The United Nations must address the growing challenges to sustained economic growth and poverty reduction with viable alternatives to the policies that had previously prevailed. Организация Объединенных Наций должна найти решение все более серьезных проблем, препятствующих устойчивому экономическому росту и сокращению масштабов нищеты, разработав жизнеспособные альтернативы ранее применявшимся мерам.
Goals should be framed in a way that would make them conditional to progress in all segments of the population and address specific actions to reduce inequalities. Необходимо определить цели таким образом, чтобы они зависели от прогресса во всех сегментах населения и были направлены на решение конкретных задач по сокращению неравенства.
Although the work within IMO was initiated as a result of the "9/11 events" the end results address aspects of security beyond terrorism. Хотя работа в рамках ИМО началась в результате «событий 11 сентября», конечные результаты направлены на решение вопросов, выходящих за рамки терроризма.
There is no single law or policy that can address the three issues of poverty, inclusiveness and sustainability. Ни один законодательный акт или политическая директива не могут обеспечить одновременное решение таких трех проблем, как ликвидация нищеты, обеспечение вовлеченности и устойчивое развитие.
I hope that the external review of oversight bodies which was launched by the General Assembly in December 2005 will address this problem and offer alternative approaches. Я надеюсь, что в рамках внешнего обзора надзорных органов, решение о проведении которого Генеральная Ассамблея приняла в декабре 2005 года, эта проблема будет рассмотрена и будут предложены альтернативные подходы.
That solution would also address the concerns voiced by some delegations that the work of the thirty-third session should not be undermined. Такое решение может стать ответом и на озабоченность некоторых делегаций, выраженную ими по поводу того, что не должны обесцениваться результаты работы тридцать третьей сессии.
The programme will address the issues of a large population of unemployed youth including ex-combatants and the implications for the security situation in the subregion. Эта программа будет направлена на решение проблем, связанных с высокой безработицей среди молодых людей, включая бывших участников боевых действий, и на преодоление последствий этой ситуации для обеспечения безопасности в субрегионе.
It was decided that an existing working group would address the issue, with the objective of harmonization in the United Nations system. Было принято решение, что уже существующая рабочая группа рассмотрит этот вопрос в целях согласования практики во всей системе Организации Объединенных Наций.
It is essential that employment strategies not only address job creation but also promote decent working conditions in which equality, security and dignity figure prominently. Чрезвычайно важно, чтобы стратегии в области занятости не только обеспечивали решение проблемы создания новых рабочих мест, но и поощряли приемлемые условия работы, прежде всего с точки зрения равенства, гарантий занятости и достоинства.
It is critical for poverty reduction strategies, anti-poverty policies and rural development and land reform programmes to specifically address women's rights to adequate housing and land. Крайне необходимо, чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты, политика борьбы с нищетой и программы развития сельских районов и проведения земельной реформы были конкретно направлены на решение проблемы, касающейся прав женщин на достаточное жилище и землю.
Countries needed to take primary responsibility for their own development, through good governance and national poverty reduction strategies which should address the important issues of education and health. Странам необходимо нести главную ответственность за их собственное развитие посредством обеспечения благого правления и реализации национальных стратегий сокращения масштабов нищеты, направленных на решение важных проблем образования и здравоохранения.
The undertaking of concrete projects and programmes that address those concerns and improve the livelihood of the people is a litmus test for the validity of such partnerships. Осуществление конкретных проектов и программ, нацеленных на решение этих задач и улучшение условий жизни нашего народа, служит проверкой ценности таких партнерств.
Members indicated that Guatemalan law failed to comply with the terms of article 4 of the Convention through a failure to specifically address issues of racial discrimination. Члены Комитета отметили, что законодательство Гватемалы не соответствует положениям статьи 4 Конвенции, поскольку оно не содержит конкретных положений, направленных на решение проблем, связанных с расовой дискриминацией.
UNFPA is also encouraging the formulation of a programme management framework within its country programmes, which will address the issue of national capacities and execution modalities. ЮНФПА стимулирует также в рамках своих страновых программ разработку основ руководства программами, направленных на решение вопроса создания национального потенциала и механизмов осуществления.
UNICEF is also increasingly providing assistance to initiatives that address legislative and policy issues related to children's and women's rights. ЮНИСЕФ также оказывает все более масштабную поддержку инициативам, нацеленным на решение вопросов законодательства и политики, касающихся прав детей и женщин.