Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
It can, and indeed should, address the twin problems of instability and insecurity. Он может и должен обеспечить решение двухаспектной проблемы отсутствия стабильности и безопасности.
Targets and indicators should therefore specifically address the "most disadvantaged groups". Поэтому при определении задач и показателей необходимо предусматривать решение проблем «групп населения, находящихся в самом неблагоприятном положении».
Poor countries suffer from a multitude of growth constraints, and effective reforms address the most binding among them. Бедные страны страдают от многочисленных препятствий для роста, и эффективные реформы должны быть направлены на решение самых серьезных из них.
We must grasp this opportunity, and address head-on the challenges that we face. Мы должны ухватиться за эту возможность и энергично взяться за решение стоящих перед нами задач.
Member States have pursued a variety of legislative, policy and programmatic approaches that address or partly address, if at all, various types of neglect, abuse and violence. Государства-члены используют разнообразные законодательные политические и программные меры, направленные на решение или хотя бы на сокращение масштабов проблемы отсутствия заботы, плохого обращения или насилия по отношению к пожилым людям.
The proposal aims to strengthen accountability, simplify the policy and appraisal process, improve the management culture in the Organization and address underperformance more effectively. Элементами этого предложения являются укрепление подотчетности, упрощение правил и процедур служебной аттестации, совершенствование культуры управления в Организации, а также более эффективное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей.
Oxfam's programmes address the structural causes of poverty and related injustice and work primarily through local accountable organizations, seeking to enhance their effectiveness. Программы Оксфэма направлены на решение причин бедности и связанных с ней социальной несправедливостью и работают в основном через местные подотчётные организации.
A total of KZT 545 billion was allocated to support housing construction and address the problems of unit holders in real estate investment associations. На поддержку жилищного строительства и решение проблем дольщиков было направлено 545 млрд. тенге.
As an austerity measure to reduce Puerto Rico's then $3.2 billion budget deficit and address the issue of high public sector employment, more than 20,000 workers have been laid off since 2009. В качестве меры жесткой экономии, направленной на сокращение дефицита бюджета Пуэрто-Рико, который составлял в то время 3,2 млрд. долл. США, а также на решение проблемы избыточной занятости в государственном секторе, с 2009 года было уволено более 20 тыс. работников.
We must also address losses caused by restrictive trade, State aid and all manner of anti-use ideologies that impede the rational use of marine living resources. Мы должны также взяться за решение вопроса о потерях, связанных с ограничениями в торговле, государственной помощью и различного рода идеологиями непотребления, которые мешают рациональному использованию морских живых ресурсов.
Of this amount, a total of $107.5 million for 421 projects specifically address homeless women. Из этой суммы 107,5 млн. канадских долларов, выделенных на осуществление 421 проекта, были направлены на решение проблем бездомных женщин.
Experts noted the existence of United Nations processes and instruments that address the illicit trade in SALW. Эксперты отметили наличие в системе Организации Объединенных Наций процессов и инструментов, направленных на решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The projects, each to be allocated a maximum of $18,000 will also address the security/development nexus. Проекты по сокращению масштабов насилия в общинах, на каждый из которых будет выделено до 18000 долл. США, также нацелены на решение комплекса проблем в области безопасности и развития.
Post-2015 agendas for education must address marginalization and exclusion in education with equitable approaches in favour of the marginalized and the vulnerable. Повестка дня на период после 2015 года должна включать положения, направленные на решение проблемы маргинализации и отчуждения в сфере образования с использованием соответствующих подходов, отвечающих интересам маргинализированных и уязвимых групп населения.
It was equally important that any effective solution should address the constraints faced by transit developing countries bordering on landlocked developing countries. Важно также, чтобы любое действенное решение было направлено на устранение препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, граничащие с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю.
With regard to recommendation 13, as previously described, Romania has put in place a coherent legislative and institutional framework meant to specifically address the problem of domestic violence. Что касается рекомендации 13, то Румыния приняла цельную законодательную и институциональную основу, специально призванную обеспечивать решение проблемы бытового насилия.
Using a single console with extensive reporting functionality, GFI LANguard N.S.S.'s integrated solution helps you address these issues faster and more effectively. Используя единую консоль с обширными функциональными возможностями по созданию отчетов, решение GFI LANguard N.S.S. позволяет справиться с этими проблемами быстрым и эффективным способом.
Ms. Battungalag (Mongolia) said that the post-2015 development agenda must address the threat of climate change and environmental degradation and have sustainable development at its core. Г-жа Баттунгалаг (Монголия) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть направлена на решение проблем изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды, при этом ее центральным компонентом должно стать устойчивое развитие.
5.2 The State party indicates that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled. 5.2 Государство-участник сообщает, что оно не намерено высказываться по вопросам существа вышеупомянутых сообщений до тех пор, пока не будет принято решение относительно их приемлемости.
Can public-private partnership address effectively finance-related matters within the framework of South-South cooperation? Могут партнерские отношения между государственным и частным секторами обеспечить эффективное решение связанных с финансированием проблем в рамках сотрудничества Юг - Юг?
However, that decision did not comprehensively address the overall question of voice and participation for developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. Однако это решение не урегулирует всеобъемлющим образом общий вопрос о роли и участии в работе МВФ развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары.
Many constituencies of varying size now address these problems, each forming partnerships with others as the issue at hand requires additional, or a different spectrum of, resources. Многие заинтересованные стороны, весьма различные по своему характеру, занимаются сейчас этими проблемами, налаживая партнерские связи с другими сторонами, когда решение той или иной проблемы требует дополнительных или каких-либо иных ресурсов.
In some cases, the same policies or measures can simultaneously address climate change, biodiversity and desertification objectives. В некоторых случаях одна и та же политика или меры одновременно могут быть направлены на решение проблем, связанных с изменением климата, сохранением биоразнообразия и борьбой с опустыниванием.
As there was no agreement on additional metals, the Expert Group felt that a subsequent meeting could address this question and explore the future work to be done. Официальное решение относительно того, какие новые металлы Стороны хотели бы включить в Протокол, будет принято после вступления Протокола в силу.
Rotaract Clubs enable their members to grow personally and professionally, address community needs and promote international understanding through friendship and service. Главная цель организации - личностное и профессионально развитие ее членов, решение социально-важных вопросов и содействие взаимопониманию между странами путем тесного сотрудничества и служения.