Address who should have access |
Решение вопроса о том, кому следует предоставлять доступ |
Policies that address urban growth should not come at the expense of rural areas. Indeed, the successful development of one sector automatically benefits the other. |
Программы в области народонаселения, направленные на решение проблем в области распределения населения, урбанизации и внутренней миграции |
Five of the seven recommendations in the report address these concerns, which include the lack of predictability of these resources, the lack of flexibility associated with such funds and the potential for the distortion of programme priorities that can occur. |
Пять из семи содержащихся в докладе рекомендаций направлены на решение соответствующих проблем, в том в числе проблем, связанных с отсутствием предсказуемости в поступлении таких ресурсов, отсутствием гибкости в использовании таких средств и возможным несоблюдением программных приоритетов. |
(c) Increased number of national Government institutions, regional and subregional organizations with capacity to develop and implement integrated environment, trade and development policies which address the development priorities and concerns of these countries |
с) Увеличение количества национальных государственных учреждений и региональных и субрегиональных организаций, обладающих потенциалом в отношении разработки и осуществления комплексной политики в области охраны окружающей среды, торговли и развития, нацеленной на решение связанных с развитием приоритетных задач и проблем этих стран |
One need only refer to the decisions of the Federal Banking Commission in the Abacha case and in the Montesinos case, which have been published on the Commission's website at the following address: bulletin/index.html. |
В этой связи можно, в частности, сослаться на решение ФБК по делу Абаши, а также на ее решение по делу Монтесиноса. C этими решениями можно ознакомиться на интернетовском сайте ФБК. |
The Commission agreed to the recommended amendments to the current criteria and considered that the refinement to the criteria would address current problems of the hardship classification system in a consistent manner and also enhance its credibility among its stakeholders. |
Комиссия согласилась с рекомендованными изменениями существующих критериев и высказала мнение, что уточнение существующих критериев обеспечит последовательное решение нынешних проблем в рамках системы классификации мест службы по степени трудности условий, а также повысит доверие к этой системе у заинтересованных в ней сторон. |
Address the plight of stranded migrants |
Решение проблемы мигрантов, оказавшихся в бедственном положении |
Address the problem at the appropriate scale. |
Решение проблемы на надлежащем уровне. |
(c) Address security concerns. |
с) Решение проблем безопасности. |
Address the relationship issues: |
Решение вопросов о взаимоотношениях: |
Address information management and create harmonised info-structures with common portals to info-services. |
Решение задач в области управления информацией, а также создание согласованных информационных структур с общими порталами выхода к информационным услугам. |
Address information management (acquisition, access, sharing and use of environmental and geo-referenced data) and create harmonised info-structures with common portals to info-services. |
Решение задач в области управления информацией (сбор, доступ, обмен экологическими данными и данными с геопривязкой и их использование), а также создание согласованных информационных структур с общими порталами выхода к информационным услугам. |
Address by Mr. Gustavo Noboa Bejarano, President of the Republic of Ecuador |
Думаю, что решение, принятое на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи повысило важность этого Дня - важность, которая должна возрасти в предстоящие годы. |
Address the issues of HIPC to HIPC debt and creditor litigation; |
решение вопросов, касающихся стран, имеющих большую задолженность, другим странам, имеющим большую задолженность, и судебных разбирательств с кредиторами; |
(e) Address systemic issues to ensure coordination/coherence among institutions at policy and operational levels and find pragmatic and innovative ways to further enhance the effective participation of all countries in international forums. |
ё) решение системных вопросов для обеспечения координации/согласования деятельности учреждений на уровне политики и оперативной деятельности и выявление прагматичных и новаторских методов дальнейшего расширения эффективного участия всех стран в международных форумах. |
A case in point was the Commission's decision, at its 795th meeting, to insert the phrase "or another means of electronic communication" after "electronic mail address" in draft article 6, paragraph 5. |
В данном случае имеется в виду решение Комиссии, принятое на ее 795м заседании, о включении фразы "или других средств электронной связи" после слов "доменное имя или адрес электронной почты" в пункте 5 проекта статьи 6. |
In order to fulfil the mandate given when work on this gtr was first started, this test procedure does not just address the economic questions, but improves the state of testing of NRMM engines, and reflects better how NRMM engines are used today. |
Для реализации мандата, предоставленного в самом начале работы по настоящим гтп, данная процедура проведения испытаний не только должна быть направлена на решение экономических вопросов, но и должна способствовать усовершенствованию испытаний двигателей ВДПТ и более эффективно отражать различные возможности эксплуатации двигателей ВДПТ в настоящее время. |
At the same time, according to the Governor's 2010 State of the Territory address, three major hotel projects on St. Croix had obtained governmental approvals to proceed to construction, and two resort projects on St. Thomas were set to move ahead. |
В то же время в своем заявлении 2010 года о положении дел в территории губернатор сообщил, что правительство одобрило три крупных проекта строительства гостиниц на острове Санта-Крус и было принято решение продолжать работы в рамках проектов строительства двух курортов на острове Сент-Томас. |
It was also suggested that the reference to "determination" should be modified to refer to an "express determination" to direct the tribunal to expressly address the situation even if it ultimately decided not to grant security. |
Было также предложено изменить ссылку на "определение" на "прямое определение", с тем чтобы третейский суд прямо урегулировал этот вопрос, даже если в конечном итоге он примет решение не требовать предоставления обеспечения. |
(c) Address youth unemployment |
с) Решение проблемы безработицы среди молодежи. |
Address global food crisis. |
решение проблемы мирового продовольственного кризиса |
(a) An increase in the number of activities carried out by the countries concerned and their development partners that address issues focusing on the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States; |
а) увеличение числа мероприятий, осуществляемых заинтересованными странами и их партнерами по процессу развития, направленных на решение характерных проблем наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран; |
Address the demand-side causes of international health worker migration. |
2 Решение проблем, касающихся причин международной миграции работников здравоохранения, относящихся к области кадрового спроса. |
(c) In the long-term: Address structural and policy changes that have substantially contributed to this crisis, along with challenges to productive systems posed by climate change. |
с) в долгосрочной перспективе: осуществление структурно-программных преобразований, которые в существенной мере содействовали этому кризису, а также решение задач в сфере производства, вызванных изменениями климата. |
"In this regard, the Conference notes that while not opposing its adoption by the Conference, one delegation did not join the consensus on the decision on Explosive Remnants of War as the delegation considered that the text did not adequately address humanitarian concerns." |
Что касается вопроса о минах, отличных от противопехотных, то Конференция принимает к сведению проделанную работу и принятое решение третьей обзорной Конференции. |