Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
The United Nations also needs to urgently address the problem of small arms and light weapons, which fuel most of the ongoing conflicts in various regions of the world. Организации Объединенных Наций необходимо также в срочном порядке взяться за решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которые питают большинство конфликтов, происходящих сегодня в различных районах мира.
Taking into account the importance acquired by the sessions of the functional commissions in recent years, the Council should address that new reality constructively when deciding the content and purpose of agenda items for the general segment. Принимая во внимание ту важность, которую приобрели в последние годы сессии функциональных комиссий, Совету следует конструктивно рассмотреть эту новую реальность и принять решение относительно содержания и предназначения пунктов повестки дня этого этапа сессии.
It was to be hoped that a solution could be found which would address the legitimate concerns of Member States and uphold rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. Следует надеяться, что будет найдено удовлетворительное решение в связи с законными опасениями государств-членов с учетом положений статьи 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Where the recommendations address specific issues of substantive insolvency law, it is possible that such legislative guidelines would constitute a pragmatic solution, given the difficulty in finding a common approach on matters that were developed in different ways by national judicial systems. В тех случаях, когда в рекомендациях рассматриваются конкретные материально - правовые вопросы законодательства о несостоятельности, подобные законодательные руководящие положения будут, вполне возможно, представлять собой прагматическое решение с учетом трудности отыскания общего подхода по аспектам, которые по-разному регулируются в национальных правовых системах.
As my Foreign Minister already stated in his address to the Assembly, Slovenia has decided to voluntarily relinquish the discount it has enjoyed in the current peacekeeping scale of assessments. Как уже заявил министр иностранных дел моей страны, Словения приняла решение добровольно отказаться от той скидки, которую она имела в ныне действующей шкале начисленных взносов для осуществления операций по поддержанию мира.
It also raises a number of challenges to immigration and refugee policies that address such issues as family reunification and formation, labour migration, trafficking and smuggling, forced migration and migrant health. Она также ставит целый ряд задач перед политикой в отношении иммиграции и беженцев, направленной на решение таких вопросов, как воссоединение и создание семьи, миграция рабочей силы, торговля людьми и их незаконный ввоз, вынужденная миграция и здоровье мигрантов.
It is our hope that the First Review Conference, which is due to take place next year in Nairobi, will result in the adoption of meaningful recommendations which will address this issue in a comprehensive manner. Мы надеемся, что первая обзорная Конференция, которая должна состояться в следующем году в Найроби, приведет к принятию конструктивных рекомендаций, направленных на комплексное решение этой проблемы.
Others will arise that are more domestic in both origin and import; here, national policies can be more normative and directly address the issues that have arisen. Могут встать и другие вопросы и проблемы более внутреннего порядка, как по происхождению, так и по сути; в этой области национальная политика может носить более нормотворческий характер и может быть направлена непосредственно на решение вставших вопросов.
Employment Service/Jobcentre Plus has also developed a training programme, mandatory for all New Deal staff, to raise awareness of the cultural needs of ethnic minority job seekers and address issues of stereotyping and discrimination. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" также разработала обязательную для всех сотрудников "Нового курса" программу подготовки, направленную на повышение информированности о культурных потребностях представителей этнических меньшинств, ищущих работу, и решение проблем стереотипов и дискриминации.
UNDP has now undertaken to fully address this during its IPSAS implementation. полностью выполнить это решение при переходе на МСУГС.
Food security programmes should therefore also address issues of access to adequate nutritious food (taking into account local food consumption preferences and different nutritional requirements) and implement integrated nutrition programmes for the poor and vulnerable. Поэтому программы обеспечения продовольственной безопасности должны предусматривать также решение вопросов доступности соответствующих питательных продуктов (с учетом предпочтений местных потребителей и различных пищевых требований) и осуществление программ комплексного питания для бедных и уязвимых.
The Non-Aligned Movement called for a holistic approach that emphasized the peace and development nexus, as such an approach would address the socio-economic issues and challenges that remained a source of discontent to the population of Burundi. Страны-члены Движения неприсоединения призывают к целостному подходу, делающему акцент на взаимосвязи мира и развития, поскольку такой подход направит усилия на решение социально-экономических вопросов и проблем, продолжающих оставаться источником недовольства населения Бурунди.
The Organization has implemented several initiatives highlighted in table 4 below that will strengthen the performance appraisal system and address the organizational issues related to performance management. Организация осуществила несколько отраженных в таблице 4 инициатив, которые направлены на укрепление системы служебной аттестации и решение проблем Организации в области управления служебной деятельностью.
This system is one of the recent steps by Government that will address concerns of women in relation to work and family responsibilities and social justice. Создание этого механизма является одним из последних шагов правительства, направленных на решение проблем женщин в области труда, выполнения семейных обязанностей и обеспечения социальной справедливости.
World Health Clinicians is looking mainly to stop the transmission of HIV from mother to child, provide medications and education on HIV prevention, and address issues related to the large number of orphans created by the epidemic. Деятельность Всемирной организации практикующих врачей в основном направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку, обеспечение лекарственными препаратами и повышение уровня образования в области профилактики ВИЧ, а также на решение вопросов, связанных с большим числом сирот, которые появились в результате этой эпидемии.
Brief Description: The project would address some of the problems described above by drawing upon lessons learned from experience in implementation of other subprojects of the EE21 Project related to energy efficiency investments. Краткое описание: Проект будет направлен на решение ряда проблем, отмеченных выше, путем извлечения полезных уроков из опыта осуществления других подпроектов в рамках проекта "ЭЭ-21", связанных с инвестициями в повышение энергоэффективности.
Measures to reduce unsustainable uses of land, including the formation of informal settlements, support the rationale of "smart growth" and also address specific problems related to development in the region. Меры по уменьшению масштабов неустойчивого землепользования, включая создание несанкционированных поселений, поддерживают концепцию "разумного роста" и направлены на решение конкретных проблем, связанных с развитием в регионе.
The objectives of shielding humanity from threats of terrorism and of strengthening international peace and security can be realized if our efforts address the problem of terrorism in its totality. Нам удастся достичь целей защиты человечества от угроз терроризма и укрепления международного мира и безопасности в том случае, если наши усилия будут направлены на комплексное решение всех аспектов проблемы терроризма.
We address here the circumstances in which effective collective security may require the backing of military force, starting with the rules of international law that must govern any decision to go to war if anarchy is not to prevail. Мы рассматриваем здесь обстоятельства, в которых эффективная система коллективной безопасности может потребовать поддержки в виде военной силы, и начнем с норм международного права, которые должны регулировать - во избежание анархии - любое решение начать войну.
She explained that a HELCOM Ministerial Meeting in June 2003 would address the environmental impacts of shipping and decide whether to designate the Baltic Sea as a Particularly Sensitive Sea Area. Она сообщила, что на совещании министров стран-членов ХЕЛКОМ в июне 2003 года будет рассматриваться вопрос об экологических последствиях морских перевозок и будет принято решение о признании Балтийского моря особенно уязвимым морским районом.
Together, they reviewed progress made since the World Summit for Children, developed agendas for the new decade and issued new plans of action to complete the unfinished agenda and address emerging issues. Совместно их участники рассмотрели прогресс, достигнутый со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, разработали повестки дня на новое десятилетие и составили новые планы действий, чтобы снять неурегулированные проблемы и взяться за решение новых задач.
In addition to the financing of small projects to combat unemployment and poverty, Jordan is also committed to implementing new projects designed to comprehensively address education, small-scale farmers, desertification, public health and job creation. Помимо финансирования малых проектов для борьбы с безработицей и нищетой, Иордания также преисполнена решимости проводить в жизнь новые проекты, нацеленные на всестороннее решение проблем, связанных с образованием, положением мелких фермеров, опустыниванием, здравоохранением и созданием рабочих мест.
This project will address priority areas such as enhanced prevention efforts; improved access to care and support for PLWH; strengthened human rights, reduction of stigma and discrimination and improved strategic information management. Этот проект будет направлен на решение проблем в таких приоритетных областях, как наращивание усилий по профилактике ППВМР; расширение доступа ЛИВ к услугам по медицинскому уходу и помощи; укрепление прав человека, развенчание стереотипов и уменьшение дискриминации, а также совершенствование управления стратегической информацией.
The decision of the nineteenth Meeting to defer discussion of issues relating to article 121 to future meetings did not address the format of such discussions, as States parties could not reach agreement on the latter point. Решение девятнадцатого совещания государств-участников отложить обсуждение вопросов, касающихся статьи 121, до будущих совещаний не предопределяет формата таких обсуждений, ибо государства-участники не смогли достичь согласия по этому последнему моменту.
Last year, the parties concerned decided to create a working group representing all political parties in each of the two parliaments, which would address specific issues at each meeting. В прошлом году заинтересованные стороны приняли решение сформировать рабочую группу, состоящую из представителей всех политических партий каждого из двух парламентов, которая на каждом своем совещании занималась бы теми или иными конкретными вопросами.