Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
In addition to focusing on management issues, the proposals address the feasibility of pilot programmes on some of the key themes covered by the Millennium Summit Declaration. Эти предложения не только нацелены на решение вопросов управления, но и показывают возможности осуществления экспериментальных программ по некоторым ключевым темам, охватываемым Декларацией Саммита тысячелетия.
As for specific comments, the representative reiterated the support of his group for UNCTAD's research and analysis work, which should not only form the basis for its consensus-building and technical assistance activities, but also be development-oriented and address contemporary issues. Перейдя к конкретным соображениям, выступающий подтвердил поддержку его группой исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД, которая не только должна создавать основу для усилий организации в области формирования консенсуса и оказания технической помощи, но и должна быть ориентирована на задачи развития и решение современных проблем.
Many of the Government and donor programmes developed before the crisis address central challenges of poverty reduction, human resource development and institution building, and form a strong basis on which to build. Многие правительственные и донорские программы, разработанные до начала кризиса, направлены на решение основных проблем, касающихся борьбы с нищетой, развития людских ресурсов и укрепления персонала, и обеспечивают прочную основу для осуществления деятельности.
Multidimensional approaches that address the complexity of the constraints faced by rural women appear to be more effective than those that are narrowly focused on single issues. Как представляется, многоплановые подходы к решению всего комплекса проблем, стоящих перед сельскими женщинами, более эффективны, чем узкие подходы, нацеленные на решение отдельных вопросов.
Aid for Trade would address development, financial and trade needs and challenges facing developing countries in benefiting from trading opportunities, building supply capacity, competitiveness, trade-related infrastructures and adjustment. Помощь в торговле будет направлена на решение стоящих перед развивающимися странами задач в области развития, финансирования и торговли в связи с использованием торговых возможностей, созданием потенциала в области предложения, повышением конкурентоспособности, созданием связанной с торговлей инфраструктуры и проведением структурной перестройки.
At the twenty-sixth session of the SBI, Parties also recognized that although decision 9/CMP. authorizes the Executive Secretary to take a number of actions, it does not address the underlying issue of immunities for individuals serving on constituted bodies established under the Kyoto Protocol. На двадцать шестой сессии ВОО Стороны также признали, что, хотя решение 9/СМР. уполномочивает Исполнительного секретаря принимать определенный ряд мер, в нем не рассматривается основополагающий вопрос об иммунитетах лиц, работающих в официальных органах, созданных в соответствии с Киотским протоколом.
This strategy, which is being developed in collaboration with the Executive, the Parliament and others, will address the issues of raising awareness and running development programmes for under-represented groups, which include women. Эта стратегия, разрабатываемая в сотрудничестве с правительством Шотландии, парламентом и другими сторонами, будет направлена на решение вопросов повышения информированности и осуществления программ в области развития для групп населения, недостаточно широко представленных в этом секторе, включая женщин.
In his annual address to the Federal Assembly in 2007, the President of the Russian Federation presented the issue of ensuring road safety as a priority development goal for our country. В ежегодном послании президента Российской Федерации за 2007 год решение проблемы обеспечения безопасности дорожного движения отнесено к приоритетным задачам развития нашей страны.
The next steps to be taken must address the effective operationalization of the Adaptation Fund and other financing mechanisms, as well as encourage international cooperation that is able to respond to the major challenges imposed by climate change. Следующими шагами должно стать решение проблемы эффективного функционирования Адаптационного фонда и других финансовых механизмов, а также содействие международному сотрудничеству, которое могло бы содействовать решению главных задач, возникающих в результате изменения климата.
A decision was adopted on that occasion to the effect that, instead of using the name which my country had chosen, other Members would address us as "the former Yugoslav Republic of Macedonia". Было принято решение о том, что вместо использования названия, которое моя страна выбрала сама, другие члены будут называть нас «бывшей югославской Республикой Македония».
To make the proposed treaty a genuine nuclear disarmament measure, it must address the question of the production of fissile material - past, present and future - in its entirety at both the regional and the global levels. Для того чтобы предложенный договор мог стать действенным инструментом в области ядерного разоружения, он должен предусматривать решение вопроса о производстве расщепляющихся материалов в полном объеме, включая прошлое, настоящее и будущее производство, как на региональном, так и на международном уровнях.
It had hosted the first ministerial meeting of African States on the Atlantic coast in August 2009, which had called for the establishment of a regional security mechanism that would also address illicit drug trafficking. В августе 2009 года в стране состоялась первая встреча на уровне министров африканских государств, расположенных на Атлантическом побережье, на которой было принято решение создать региональный механизм безопасности, который будет также заниматься борьбой с незаконным оборотом наркотических средств.
The 2009 Meeting of CCW States parties will address this issue and accordingly take a decision on the future course of action. Этот вопрос будет рассматриваться на совещании государств - участников КОО 2009 года, на котором затем будет принято решение в отношении будущего курса действий.
In such cases, displacements are not accompanied by governmental policies designed to help indigenous peoples to settle on new lands, nor do they address effectively the effects of the displacement. В таких случаях перемещение не дополняется соответствующей политикой со стороны государства, направленной на оказание помощи коренным народам в размещении на новых землях и надлежащее решение вопросов, связанных с последствиями такого перемещения.
Supporting developing countries in the formulation of national sustainable development strategies that address energy, industrial development, climate change and air pollution/atmosphere issues in an integrated and coherent manner Содействие развивающимся странам в деле разработки таких национальных стратегий устойчивого развития, которые направлены на комплексное и согласованное решение вопросов, связанных с энергетикой, промышленным развитием, изменением климата и загрязнением воздушной среды/атмосферы.
In cooperation with other international partners, the Alliance has begun to help develop and disseminate projects that address the challenges of teaching about the "other" in the context of multicultural societies. В сотрудничестве с другими международными партнерами Альянс начал разрабатывать и распространять проекты, направленные на решение проблем обучения относительно «других» в контексте многокультурных обществ.
The Commission noted the Government's commitment to professionalize the national defence and security forces, reform the justice sector and address social and economic challenges, notably with regard to land tenure and the return of refugees. Комиссия отметила приверженность правительства курсу на перевод на профессиональную основу сил национальной обороны и безопасности, реформирование сектора правосудия и решение социально-экономических проблем, в частности проблемы землепользования и возвращения беженцев.
The Special Committee had an important contribution to make to enhancing that role and should address the challenge of the Security Council's encroachment on the mandate and power of the General Assembly. Специальный комитет вносит важный вклад в повышение роли и решение проблемы, связанной с посягательствами Совета Безопасности на мандат и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Further, Croatia joins others in calling for the timely success of an ambitious and balanced conclusion to the Doha Development Round, which would address the real economic concerns of developing countries. Кроме того, Хорватия присоединяется к другим странам, призывая к своевременному успеху многообещающего и сбалансированного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, что принесло бы решение реальных экономических проблем развивающихся стран.
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.
It is important that global green initiatives and proposals be inclusive and address sustainable development and environmental challenges and opportunities including climate change mitigation and adaptation, financing and technology transfer to developing countries and sustainable forest management. Важно, чтобы глобальные экологические инициативы и предложения носили всеобъемлющий характер и были направлены на решение задач устойчивого развития и охраны окружающей среды и использование экономических возможностей, включая смягчение последствий изменения климата и приспособление к ним, финансирование и передачу технологий развивающимся странам и рациональное лесопользование.
(a) Strengthened capacity of policymakers and official counterparts to formulate, implement and monitor policies and programmes that address sustainable development challenges with a focus on climate change а) Повышение квалификации руководителей и должностных лиц учреждений-партнеров в сфере разработки, осуществления и мониторинга политики и программ, направленных на решение задач устойчивого развития с учетом изменения климата
Regional initiatives in the ESCWA region address sustainable development challenges, and respond to member countries' priorities, particularly those relating to climate change mitigation and adaptation, and enhance the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water, energy and production sectors. Региональные инициативы в регионе ЭСКЗА направлены на решение задач в области устойчивого развития и удовлетворение первоочередных потребностей государств-членов, в особенности связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптации к ним и повышением эффективности и экологической устойчивости моделей производства и потребления в области водного хозяйства, энергетики и производства.
There should also be concrete action to create partnerships between the public and private sectors, in order for science, technology and innovation to meet shared interests and address the shared challenges that humanity faces. Следует также предпринять конкретные шаги с целью создания партнерств между государственным и частным секторами, с тем чтобы наука, техника и инновации могли быть направлены на удовлетворение общих интересов и решение общих проблем человечества.
With regard to relevance, the objectives of The Strategy remain relevant and continue to be consistent with Parties' needs, priorities and policies, although the operational objectives need to be updated to reflect recent developments and address problems observed in the evaluation. Что касается актуальности, то цели Стратегии сохраняют свою актуальность и по-прежнему соответствуют потребностям, приоритетам и политике Сторон, хотя оперативные цели необходимо обновить, с тем чтобы они отражали последние изменения и были направлены на решение проблем, отмеченных в ходе оценки.