Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
The symposium aimed at strengthening an integrated vision to promote and mobilize specific strategies to support initiatives that address violence against women as a public health and human rights issue. Симпозиум преследовал цель укрепления комплексного подхода к поощрению и стимулированию разработки конкретных стратегий в поддержку инициатив, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин как проблемы, относящейся к области общественного здравоохранения и прав человека.
While current programmes address issues of human rights and gender equity, more effort is needed to assist women whose basic rights are not realized. Хотя нынешние программы направлены на решение проблем прав человека и обеспечение равноправия мужчин и женщин, требуются дополнительные усилия для оказания помощи женщинам, не осуществляющим свои основные права.
These comprehensive programmes address the environment and health, usually together, with the themes of exercise, stress, healthy schools and disease prevention. Эти комплексные программы направлены на комплексное решение проблем охраны окружающей среды и здравоохранения и затрагивают такие темы, как физическая активность, стресс, обеспечение здоровья в школах и предупреждение заболеваний.
In one case, the Government provided the current address of the person and the Working Group decided to apply the six month rule. По одному случаю правительство представило конкретный адрес соответствующего лица, и Рабочая группа приняла решение о применении правила шести месяцев.
The actions we undertake must also have a political dimension, and must address the legal system and social and economic issues. Осуществляемые нами меры также должны иметь политическое измерение и быть направлены на решение проблем, касающихся правовой и социально-экономической систем.
However, the consensus among countries participating in the 1993 negotiations was that international cooperation on cocoa should address the longer-term problem of price cycles, and not concentrate on short-term price stabilization. Вместе с тем страны, участвовавшие в переговорах в 1993 году, достигли консенсуса о необходимости ориентации международного сотрудничества в секторе какао на решение более долгосрочной проблемы циклов в динамике цен вместо того, чтобы сосредоточивать основные усилия на стабилизации цен в краткосрочном плане.
Some NGO representatives expressed pessimism about the perceived weakness in the Principles with regards to implementation, reporting, and their clarity and direction to financial institutions to comprehensively address human rights issues. Некоторые представители НПО выразили свой пессимизм по поводу усматриваемых недостатков Принципов в отношении практической деятельности, отчетности, а также их внятности и направленности на всеобъемлющее решение вопросов прав человека финансовыми учреждениями.
Empowering the State means that those acting on its behalf have the necessary training and objectivity to design and implement policies that address their country's development challenges. Облечение государства полномочиями означает, что те, кто действуют от его имени, должны обладать необходимой подготовкой, для того чтобы объективно разрабатывать и осуществлять политику, направленную на решение задач развития своей страны.
The following examples from several different States, which address environmental, health, medicinal and intellectual property aspects of traditional knowledge, illustrate the diversity of those approaches. Следующие примеры инициатив различных государств, направленных на решение экологических, медицинских аспектов традиционных знаний, а также аспектов здравоохранения и интеллектуальной собственности, свидетельствуют о разнообразии подобных подходов.
UNEP has initiated and/or facilitated negotiations for many multilateral environmental conventions, which address the major environmental issues of today, including agreements on protection and sustainable mountain development. ЮНЕП была инициатором и/или способствовала проведению переговоров по многим многосторонним природоохранным конвенциям, направленным на решение важнейших современных экологических проблем, включая соглашения об охране и устойчивом развитии горных районов.
Kazakhstan supports the efforts of the current Government in Afghanistan to consolidate peace and security in the country and address social, economic and humanitarian issues. Казахстан поддерживает усилия нынешнего правительства Афганистана, направленные на укрепление мира и безопасности в стране, решение социально-экономических и гуманитарных проблем.
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения.
Since consultations were ongoing, it was decided that we would address the matter at a later stage. Поскольку в то время еще продолжались консультации по данному вопросу, было принято решение отложить его рассмотрение на более поздний период.
We urge countries that have not yet done so to develop costed prioritized national plans, incorporate targets and address all obstacles to scaling up. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не сделали этого, разработать национальные планы, предусматривающие финансовые затраты на решение первоочередных задач, включить в них намеченные цели и устранить все препятствия на пути расширения масштабов борьбы.
The programme will also address the backlog currently existing with regard to cataract cases and prostate and urgent paediatric surgeries. Программа будет также направлена на решение проблемы накопившегося на настоящий момент отставания в области лечения катаракты и заболеваний простаты и проведения неотложных хирургических операций у детей.
In paragraph 180, the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations address the training needs and the technical issues relating to CarLog system implementation. В пункте 180 Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира обеспечить удовлетворение потребностей в подготовке персонала и решение технических вопросов, связанных с установкой комплектов оборудования системы CarLog.
Another question was how triangular cooperation could go beyond the present limited conceptual framework and meaningfully address the asymmetrical power relations between the developed and developing world. Другой вопрос состоит в том, каким образом трехстороннее сотрудничество могло бы выйти за нынешние узкие концептуальные рамки и внести весомый вклад в решение проблемы асимметричного распределения властных полномочий между развитыми и развивающимися странами.
The international community must also address the sustainability of return, an issue that should be coordinated with long-term United Nations development programmes in the country of origin. Международному сообществу также следует уделять внимание устойчивому характеру процесса возвращения, вопросу, решение которого должно согласовываться с долгосрочными программами развития Организации Объединенных Наций в стране происхождения.
ACC recalls that the international community has set itself a range of interlocking development goals which, taken together, address the overarching challenge of poverty eradication. АКК напоминает, что международное сообщество поставило перед собой ряд взаимосвязанных целей в области развития, которые, взятые вместе, направлены на решение всеохватной задачи искоренения нищеты.
Regulation may include control of monopoly power (including dominant positions), but also address environmental, safety, public health and other concerns. Регулирование может включать контроль над монопольными правами (в том числе над доминирующими позициями), однако оно также охватывает решение вопросов в таких областях, как охрана окружающей среды, техника безопасности, здравоохранение и прочие.
In that regard, it is important that the 2007 United Nations Strategy and Consolidated Action Plan address internally displaced person returns in Uganda, as well as assistance to IDP camps. В этой связи важно, чтобы стратегия и сводный план действий Организации Объединенных Наций на 2007 год учитывали решение вопроса о возвращении внутренне перемещенных лиц в Уганде, а также об оказании помощи таким лицам, живущим в лагерях.
Have their interests been taken into account in strategies which address the political economy of conflict? Принимались ли во внимание их интересы при разработке стратегий, которые направлены на решение задач политической экономии конфликта?
The solution therefore should address that issue while preserving the essential features of the current system, which themselves do not appear to be the problem. Следовательно, это решение должно способствовать урегулированию проблемы при сохранении важнейших функций нынешней системы, которые сами по себе не вызывают возражений.
(k) the name and address of the competent authority that will make the decision on proposed activity; к) наименование и адрес компетентного органа, который будет принимать решение по планируемой деятельности;
We address poverty as a cross-sectoral issue through various internal forums and through coordination at different levels within the Government, which is accountable to the legislature. К вопросу бедности и нищеты мы подходим как к межотраслевой проблеме, решение которой ведется в контексте разнообразных внутригосударственных форумов и за счет координации действий различных правительственных ведомств, подотчетных законодательной власти.