Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
Only one half of national EFA plans include explicit measures that address the problems facing girls. Лишь в половине национальных планов деятельности по осуществлению ОДВ предусмотрены конкретные меры, направленные на решение проблем, с которыми сталкиваются девочки.
Likewise, we believe in a comprehensive approach that would address the political, economic, social and humanitarian conditions in the occupied territories. Мы также считаем, что необходим такой всеобъемлющий подход, который будет направлен на решение политических, экономических, социальных и гуманитарных вопросов на оккупированных территориях.
Nor has it become less pressing to effectively address these challenges. Эффективное решение этих задач также не потеряло своей остроты.
These deficits can make it difficult for Governments to effectively address existing social problems or to promote broad-based development. Эти пробелы могут затруднить реальное решение правительствами существующих социальных проблем и поощрение опирающегося на широкое участие развития.
The plan will address the immediate mine-action priorities of a humanitarian emergency and will not attempt to plan beyond this stage of an operation. В плане предусматривается решение непосредственных приоритетных задач, связанных с разминированием, в чрезвычайных гуманитарных ситуациях, однако при этом не предпринимается попытка планирования последующих этапов операций.
This measure should address the problem of the extra fees that are often requested of parents to repair buildings and pay for electricity. Эта мера направлена на решение проблемы дополнительной платы, часто взимаемой с родителей на ремонт зданий и оплату электроэнергии.
The plan will address several issues, including strengthening the legal framework, promoting the participation of children, awareness-raising and strengthening of research. План нацелен на решение ряда задач, в частности, касающихся укрепления нормативно-правовой базы, обеспечение более широкого участия детей, повышение информированности общественности и развитие научных исследований.
The project will address the above-mentioned issues through a replicable networking method. Предлагаемый проект направлен на решение этих задач путем создания сетей и распространения передового опыта.
If the international community truly wished to build a better world, it must address current problems through national and international measures. Если международное сообщество действительно стремится к созданию более совершенного мира, необходимо обеспечить решение существующих проблем путем осуществления национальных и международных мер.
We believe that controlling brokering is crucial if the international community is to adequately address the unregulated worldwide proliferation of small arms and light weapons. Полагаем, что контроль за брокерской деятельностью имеет исключительную важность, если международное сообщество действительно стремится найти адекватное решение проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всему миру.
Resolution of these issues and amendments to the relevant laws will address the problems of each lender on the financial market. Решение этих вопросов и внесение поправок в соответствующие законы позволит устранить проблемы всех кредиторов, представленных на финансовом рынке.
Such a strategy should address all aspects of the problem, including alternative development, enforcement policy and demand reduction. Такая стратегия должна быть направлена на решение всех аспектов данной проблемы, включая альтернативные пути развития, принудительные меры и сокращение спроса.
The "Convention Plus" initiative should address the problems of those vulnerable population groups. Процесс "Конвенция плюс" должен быть направлен на решение проблем этих уязвимых групп населения.
In particular, it must address the specific issues of sustainable development. В частности, она должна обеспечивать решение конкретных проблем в области устойчивого развития.
The unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. Однако нежелание властей проводить политику национального примирения и политическую реформу и решение проблем нарушений в области прав человека вызывает разочарование.
On the institutional front, countries of the region have been adjusting their institutions to better address trade and environment concerns. Что касается институциональных вопросов, страны региона занимались реорганизацией своих институтов с целью облегчить решение проблем, касающихся торговли и охраны окружающей среды.
The Conference should address the structural causes of indebtedness in order to arrive at a durable solution. Чтобы найти долговременное решение, участникам Конференции следует рассмотреть вопрос о структурных причинах задолженности.
Most of these projects promote environmentally sustainable systems - through improved efficiency and the adoption of renewable energy technologies - and address climate-related energy challenges. Большинство этих проектов содействуют экологически устойчивым системам за счет повышения эффективности и внедрения технологий использования возобновляемых источников энергии и направлены на решение энергетических проблем, связанных с климатом.
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления.
One point was that any solution that does not address Africa's concerns is not worth the candle. Первый аспект заключается в том, что любое решение, не отвечающее потребностям Африки, не стоит затраченных усилий.
It is therefore appropriate that we should address the problem from both the political and economic perspective, in parallel. Поэтому мы считаем уместным параллельное решение проблемы как с политической, так и с экономической точек зрения.
Most countries in the region now have explicit anti-poverty policies or programmes or at least undertake some activities which address that issue. Большинство стран региона имеют четкие политику или программы борьбы с нищетой или по крайней мере осуществляют ту или иную деятельность, направленную на решение этой проблемы.
The European Union welcomed the decision of the Economic and Social Council to further address those issues. Европейский союз приветствует решение Экономического и Социального Совета форсировать решение этих проблем.
It is an important first step to reviewing major environmental issues from a regional perspective and evaluating policy responses that address regional priority concerns. Это важный первый шаг в направлении рассмотрения основных экологических вопросов с региональной точки зрения и оценки мер реагирования в области политики, направленных на решение региональных приоритетных задач.
The proposed programme would address these challenges. Предлагаемая программа предусматривает решение этих проблем.