Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
Under this service module UNIDO will address the challenges arising from persistent organic pollutants, as well as promoting cleaner production methods and the transfer of environmentally sound technologies. Деятельность ЮНИДО в рамках этого модуля услуг направлена на решение проблем, связанных со стойкими органическими загрязнителями, а также на содействие применению методов более чистого производства и передаче экологически безопасных технологий.
It was questioned how a unified standing treaty body, if established, would address the issue of specificity. Было выражено сомнение относительно того, что единый постоянный договорной орган, если таковой будет создан, сможет обеспечить адекватное решение проблемы специфики.
Peace consolidation strategies must address critical issues such as land reform, massive unemployment and better management of natural resources so as to provide financing for development. Стратегии укрепления мира должны быть направлены на решение чрезвычайно важных проблем в таких областях, как земельная реформа, массовая безработица и повышение эффективности управления природными ресурсами, с тем чтобы можно было мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития.
Reform efforts must address the question of restoring the centrality of the development agenda of the United Nations. Усилия в области проведения реформ должны предполагать решение вопроса о восстановлении ключевого значения повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций.
The Madagascar Red Cross, for example, decided to rebuild its organization so that it could more effectively address issues of vulnerability in accordance with our fundamental principles. Например, Красный Крест Мадагаскара принял решение перестроить свою организацию так, чтобы она могла более эффективно решать вопросы уязвимости в соответствии с нашими основополагающими принципами.
We therefore strongly recommend better budgetary support to such programmes, which simultaneously address the long-term objectives of IAEA programmes in nuclear energy, nuclear safety and safeguards. Поэтому мы решительно рекомендуем обеспечить лучшую бюджетную поддержку таким программам, которые одновременно направлены на решение долгосрочных задач в рамках МАГАТЭ в области ядерной энергии, ядерной безопасности и гарантий.
He added that no decision had yet been taken as to whether the President of the Human Rights Council would address the plenary Assembly. Дополнительно он заявляет, что решение о выступлении Председателя Совета по правам человека на пленарном заседании, еще не принято.
Other projects address population and related integration of disabled persons, as well as workers' education. Другие проекты направлены на решение проблем в области народонаселения и связанных с ними проблем профессиональной реабилитации, а также на обучение работников.
An agenda for development must fully address itself to these challenges and should also propose practical initiatives for the eradication of poverty in the formulation and implementation of structural adjustment programmes. Повестка дня для развития должна быть в полной мере направлена на решение этих задач, и в ней должны быть также выдвинуты практические инициативы в отношении ликвидации нищеты при разработке и осуществлении программ структурной перестройки.
Nevertheless, IFAD has established a framework agreement on GEF collaboration, whereby the GEF portfolio may be enriched with projects that address global environmental concerns through community-based resource management-related agricultural projects. Тем не менее МФСР заключил рамочное соглашение в отношении сотрудничества с ГЭФ, в соответствии с которым портфель заказов ГЭФ может быть расширен за счет проектов, которые ориентированы на решение глобальных экологических проблем через общинные проекты по использованию ресурсов в целях развития сельского хозяйства.
In spite of financial constraints, UNDP has placed additional emphasis on and allocated resources to communication, advocacy and information that address and interface with audiences in programme countries. Несмотря на финансовые затруднения, ПРООН делала особый упор и выделяла дополнительные ресурсы на деятельность в области коммуникации, распространения знаний и информации, направленную на решение проблем и обеспечение связи с группами населения в программных странах.
Any decision on this subject should be adopted only after thorough consideration by Member States and should fully address the issues I have just raised. Любое решение по этому вопросу должно приниматься лишь после тщательного рассмотрения государствами-членами, и необходимо в полной мере учитывать вопросы, которые я только что поднял.
The Kingdom of Saudi Arabia, recognizing the need to confront and address this serious phenomenon, has voiced its support for all international efforts to confront this problem. Королевство Саудовской Аравии, признавая необходимость противодействия этому серьезному явлению и устранения его, выражает свою поддержку всем международным усилиям, направленным на решение этой проблемы.
It is therefore important to continue support for activities within the United Nations system that specifically address the above aspects, including such well-proven institutions as the World Maritime University. Таким образом, важно продолжать оказывать поддержку мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, специально направленным на решение указанных выше проблем, в том числе столь хорошо зарекомендовавшего себя учреждения, как Всемирный морской университет.
However, increased flexibility in other respects is essential in order to maximize the availability of resources to urgently address critical national capacity development needs. Однако по другим направлениям следует действовать гибче, чтобы добиться выделения максимального объема ресурсов на решение безотлагательной задачи укрепления национального потенциала.
The main challenges will be to establish the policy and institutional frameworks, and the project preparation capacities, to ensure that these resources address priorities cost-effectively. Основными задачами будут создание рамок проводимой политики и институциональной структуры, а также потенциала в области подготовки проектов с тем, чтобы обеспечить экономически эффективное использование этих ресурсов на решение приоритетных задач.
(b) Develop and set priorities for action, and address emerging issues; Ь) разработку и установление приоритетных задач в области практической деятельности и решение возникающих проблем;
It is important to sustain political commitment at all levels of society for the successful implementation of policies and programmes that address the Conference's concerns. Для успешного осуществления политики и программ, направленных на решение выявленных Конференцией проблем, важно сохранять к этому политическое желание среди всех слоев общества.
expertise (address legal, economic, social, technical, environmental matters; exclude/include scientific and technological issues) компетенция (решение правовых, экономических, социальных, технических, экологических вопросов; исключая/включая научные и технологические вопросы)
The West and Central Africa Regional Office will support country offices in implementing programmes that address the five organizational focus areas and progress towards achieving the Millennium Development Goals. Региональное отделение для Западной и Центральной Африки будет помогать страновым отделениям в реализации программ, направленных на решение пяти областей деятельности организации и продвижение по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For the past six decades, United Nations peacekeeping operations have evolved to successfully address diverse challenges arising from various conflicts in a rapidly changing political landscape. В течение последних шести десятилетий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира претерпели ряд изменений, направленных на решение многогранных задач, вытекающих из различных конфликтов в условиях стремительно меняющихся политических реальностей.
Ms. Orlowski said that the Secretariat had taken note of the recommendation made by the Group of 77 and China, which it would address. Г-жа Орловски говорит, что Секретариат принял к сведению рекомендацию Группы 77 и Китая и примет по ней решение.
The problems those recommendations address have security, political, humanitarian, cultural, law enforcement, intelligence, development, and arms control dimensions. Эти рекомендации направлены на решение проблем, имеющих аспекты безопасности, политические, гуманитарные и культурные аспекты, аспекты правоохранительной деятельности, разведки, развития и контроля над вооружениями.
These plans should address the creation of employment opportunities, particularly for young people, the stimulation of community links and the promotion of reconciliation. Эти планы должны быть направлены на решение проблемы создания рабочих мест, особенно для молодежи, стимулирования связей между общинами и содействия примирению.
Speak your minds in the Round Tables - let us address issues and seek solutions. откровенно высказывать свои мнения на совещаниях за "круглым столом" - будем обсуждать проблемы и искать их решение.