Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
To allow for proper preparations involving all stakeholders, the General Assembly should decide, at its fifty-seventh session, the timing of the high-level dialogue and the themes that it would address. В целях обеспечения надлежащей подготовки с участием всех заинтересованных сторон Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии следует принять решение о сроках проведения диалога на высоком уровне и темах, которые будут обсуждаться в его рамках.
Innovative institutional frameworks must address those cross-cutting issues that lie at the nexus of education and health and whose existence are indicative of bottlenecks or failures in the system, such as brain drain, gender inequality, and child labour. Такие новаторские организационные основы должны обеспечивать решение широких вопросов, находящихся на стыке образования и здравоохранения, которые свидетельствуют о наличии недостатков или проблем в системе, таких, как утечка квалифицированных кадров, гендерное неравенство и детский труд.
The three most recent protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the Protocol on Water and Health clearly address public health issues. Три последних протокола к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и Протокол по проблемам воды и здоровья непосредственно направлены на решение проблем охраны здоровья человека.
Experience in our own country, regionally and internationally has shown that if we are to prevent the further spread of HIV/AIDS, we must face and address the challenging realities brought about by this pandemic. Наш собственный, а также региональный и международный опыт демонстрируют, что для предотвращения дальнейшего распространения ВИЧ/СПИДа, мы должны открыто признать сложные проблемы, которые породила эта пандемия, и найти им решение.
It was noted with satisfaction that ESCAP was pursuing social and economic development through the three themes, namely, poverty reduction, managing globalization and addressing emerging social issues, and through the seven cross-cutting subprogrammes which would address major problems in the region. С удовлетворением отмечалось, что ЭСКАТО занимается вопросами социально-экономического развития по трем направлениям, а именно: уменьшение масштабов нищеты, регулирование процесса глобализации и решение вновь возникающих социальных вопросов, а также в рамках семи межсекторальных подпрограмм, связанных с основными проблемами региона.
The Advisory Committee considered the limitations on the use of electronic media for United Nations publications and recommended that the Secretariat address the issue in a central and coordinated fashion with a view to improving electronic access in developing countries (ibid., para. 77). Консультативный комитет рассмотрел факторы, ограничивающие возможности использования электронных носителей для выпуска публикаций Организации Объединенных Наций, и рекомендовал Секретариату взяться за решение этого вопроса в согласовании и в централизованном порядке в целях расширения доступа развивающихся стран к электронным средствам передачи информации (там же, пункт 77).
At its twenty-fourth session, held in Paris from 19 to 28 June 2007, the IOC Assembly decided that its 2008-2013 medium-term strategy would address a number of high-level objectives, including mitigation of the impacts and adaptation to climate change and variability. Ассамблея МОК на своей двадцать четвертой сессии, состоявшейся 19-28 июня 2007 года в Париже, приняла решение о том, что в ее среднесрочной стратегии на 2008-2013 годы будет разобран ряд «целей высокого уровня», включая смягчение воздействия изменений и изменчивости климата и адаптацию к ним.
As we reflect on how to foster democracy worldwide, especially in those regions where democracy is still fragile, we should acknowledge and address some of the fundamental challenges facing democracy today. Размышляя о путях и средствах укрепления демократии во всем мире, в особенности в тех регионах, где она по-прежнему уязвима, необходимо признать и найти решение некоторых основных проблем, стоящих сегодня на пути ее развития.
Comprehensive strategies for sustainable land use now address agricultural lands, forest lands and urban and peri-urban areas, problems of degradation, and land and water use conflicts. Действующие сегодня всеобъемлющие стратегии устойчивого землепользования направлены на решение проблем, связанных с сельскохозяйственными землями, лесистой местностью, городскими районами и пригородами, проблем ухудшения состояния окружающей среды, а также урегулирование споров в отношении земле- и водопользования.
Such a solution must also address the question of access, on two counts: first, increased opportunity to serve on the Council, including representation by developing countries; and, secondly, involvement outside it. Такое решение также должно учитывать два аспекта вопроса о доступе: во-первых, возросшие возможности участия в работе Совета, в том числе, для представителей развивающихся стран, и, во-вторых, вовлеченность в его деятельность за пределами заседаний.
The democracy programme has been restarted with a focus on supporting ECCAS and Government efforts and initiatives to build durable peace and address corruption issues in the Central African region. Было вновь начато осуществление программы в области демократии с упором на поддержку ЭСЦАГ, а также усилий и инициатив правительства, направленных на обеспечение прочного мира и решение проблем коррупции в Центральноафриканском регионе.
And last, government and business should co-operate to develop and implement technologies and policies which build trust and confidence and which address such issues as privacy, authentication and consumer protection. И наконец, правительствам и деловым кругам следует сотрудничать в целях разработки и реализации технологии и политики, которые будут укреплять доверие и уверенность и обеспечат решение таких вопросов, как защита конфиденциальности, удостоверение подлинности и защита потребителей.
While UNF funding cannot be expected to resolve children's health issues on a global scale, if used strategically it can foster major progress in identifying and testing policies and programmatic approaches that address those issues. Хотя не следует ожидать, что финансовая помощь ФООН сможет устранить проблемы охраны здоровья детей в общемировом масштабе, при стратегическом подходе она может помочь добиться значительного прогресса в выявлении и проверке стратегий и программных подходов, направленных на решение этих задач.
Of major significance to the region has been the Euro-Mediterranean partnership, which was and continues to be a significant step in bringing together European and Mediterranean countries to comprehensively address the issues that still beleaguer the region. Существенное значение для региона имеет евро-средиземноморское партнерство, которое было и остается важным механизмом объединения усилий стран Европы и Средиземноморья, нацеленных на всеобъемлющее решение проблем, по-прежнему подрывающих стабильность в регионе.
The Movement, while recognizing the recent positive developments in Africa in the socio-economic fields, injected a fresh, new momentum into our continuing endeavours to collectively address the various interlinked issues through a comprehensive and integrated approach. Отметив недавние позитивные сдвиги, произошедшие в Африке в социально-экономической области, члены Движения придали новый, дополнительный импульс нашим продолжающимся усилиям, направленным на коллективное решение различных взаимосвязанных вопросов в рамках всеобъемлющего и комплексного подхода.
Neither the task force mechanism nor the Focal Point can address the issue of selecting and appointing the head of Conference Services in each duty station. Ни механизм целевых групп, ни координатор не могут взять на себя решение вопроса о подборе и назначении руководителя служб конференционного обслуживания в каждом месте службы.
In order to ensure that environmental concerns receive the resources they require, the Governor called during his 2003 State of the Territory address for legislation to create an independent Waste Management Authority for the islands. Для того чтобы на решение экологических проблем выделялись необходимые ресурсы, в своем докладе о положении в территории в 2003 году губернатор призвал создать на островах независимое управление по переработке отходов.
It was also agreed that, in order to sufficiently address conflicts involving attaching creditors outside an insolvency proceeding, draft article 2 of the annex should refer to "attachment or other judicial act or event". С тем, чтобы должным образом урегулировать коллизии с участием кредиторов, обращающихся за наложением ареста вне рамок производства по делу о несостоятельности, было также решено включить в проект статьи 2 приложения ссылку на "наложение ареста или другое решение суда или событие".
The Committee notes that this decision does not address the alleged discrimination in the employer's letter of 19 July 1982, which requested the termination of the petitioner's employment contract. Комитет отмечает, что это решение не затрагивает якобы имевшего место факта дискриминации в письме работодателя от 19 июля 1982 года, в котором содержится просьба о прекращении действия договора о найме петиционера.
She hoped that the meeting would adopt a plan of action that would address the needs and problems of the Lao PDR and its transit neighbours. Она выразила надежду на то, что совещание примет план действий, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем Лаосской НДР и соседних стран транзита.
With that mandate, it was decided that Chile would coordinate the working group, and it is in that capacity that I address the General Assembly. С учетом такого мандата было принято решение, что координировать деятельность этой рабочей группы будет Чили, и я выступаю сегодня перед Генеральной Ассамблеей именно в таком качестве.
Challenges remain for the United Nations system to ensure that minority concerns are integrated into efforts of the Organization to reduce poverty, establish stable and socially inclusive societies and address systematic and long-standing discrimination against specific minority communities. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему стоит перед необходимостью обеспечить, чтобы решение затрагивающих меньшинства проблем стало составной частью предпринимаемых Организацией усилий по уменьшению масштабов нищеты, построению стабильных и в социальном отношении всеохватывающих обществ и решению проблем систематической и давно сложившейся дискриминации, которой подвергаются конкретные общины меньшинств.
We therefore welcome the Committee's decision to continue working with donor agencies to organize follow-up meetings, and we hope that such events will address specific challenges confronting countries in the regions. Поэтому мы приветствуем решение Комитета о продолжении работы с агентствами-донорами по организации последующих совещаний и выражаем надежду на то, что такие мероприятия будут ориентированы на решение конкретных проблем, стоящих перед странами в регионах.
While the prudent management of peacekeeping budgets was important, any decision regarding the proposed budget should adequately address long-term peace and stability requirements in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region as a whole. И хотя разумное управление бюджетными средствами операций по поддержанию мира играет важную роль, любое решение, касающееся предлагаемого бюджета, должно соответствующим образом отвечать долгосрочным интересам мира и стабильности в Демократической Республике Конго и районе Великих озер в целом.
His address at the Millennium Summit was his last to this body, for he has decided to demit office as Prime Minister before the twenty-first anniversary of our political independence, on 27 October 2000. Его выступление на Саммите тысячелетия было его последним выступлением в этом органе, ибо он принял решение оставить пост премьер-министра перед двадцать первой годовщиной нашей политической независимости, которая приходится на 27 октября 2000 года.