Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
It had been agreed that the draft model law should also address security rights in non-intermediated securities, such as shares of subsidiaries held directly by the parent company. Было принято решение о том, что в проекте типового закона должны также затрагиваться обеспечительные права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, таких как доли филиалов, напрямую принадлежащие материнской компании.
The situation of migrant children and adolescents constituted a development challenge, and the sponsors of the draft resolution would work to implement mechanisms to develop intergovernmental, institutional, and intersectoral programmes that would comprehensively address it. Положение детей и подростков-мигрантов представляет собой проблему в области развития, и авторы проекта резолюции будут стремиться создать имплементационные механизмы и межсекторальные программы, которые позволят найти комплексное решение этой проблемы.
Accordingly, the 2015 Treaty review cycle should decisively tackle these challenges and address the confidence deficit among States parties to the Treaty. Поэтому в рамках цикла рассмотрения действия Договора, завершающегося в 2015 году, необходимо решительно взяться за решение этих сложных задач, а также проблемы дефицита доверия среди государств - участников Договора.
In 2013, UNCDF must effectively address the imbalance between its core budget and its non-core contributions, if programming and project implementation in the LDCs are to remain at least at 2012 levels. В 2013 году ФКРООН необходимо будет найти эффективное решение проблемы дисбаланса между своим основным бюджетом и неосновными взносами, чтобы сохранить по крайней мере на уровне 2012 года масштабы программирования и исполнения проектов.
It recommended that Turkmenistan urgently address statelessness and take measures to ensure that the solution of the issues related to citizenship does not increase the number of stateless persons. Он рекомендовал Туркменистану безотлагательно заняться решением проблемы безгражданства и принять меры к тому, чтобы решение связанных с гражданством вопросов не приводило к увеличению числа лиц без гражданства.
The human development paradigm recognizes the multi-dimensional nature of development and envisages country, regional and global policy and programmatic responses that address development challenges holistically. В парадигме развития человеческого потенциала признается многоаспектный характер развития и предусматривается страновая, региональная и глобальная политика и меры программного реагирования, направленные на комплексное решение проблем в области развития.
The purpose of the organization is to promote international cooperation and collaboration in support of local, national and international spatial data infrastructure developments that will allow nations to better address social, economic and environmental issues of pressing importance. Организация ставит своей целью развитие международного сотрудничества и взаимодействия в реформировании местной, национальной и международной инфраструктуры пространственных данных, которое позволит найти более эффективное решение насущных социально-экономических и экологических проблем различных стран.
We reaffirm our support to the United Nations in its efforts to develop its full potential and address urgent and serious economic and social problems faced by developing countries. Мы вновь заявляем о поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на использование своего потенциала в полном объеме и решение стоящих перед развивающимися странами насущных и трудных экономических и социальных проблем.
This Dialogue and the forum should enable us to build the conceptual and institutional framework necessary to ensure that the United Nations and the rest of the international community coherently address the phenomenon of migration. Этот диалог и форум должны дать нам возможность создать концептуальные и организационные рамки, необходимые для обеспечения того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, направленные на решение проблемы миграции, носили согласованный характер.
Standards that address environmental and health problems associated with large-scale industrial or intensive agricultural production, in particular in developed countries, may not reflect the production conditions of SMEs in developing countries. Стандарты, направленные на решение экологических и санитарных проблем, связанных с широкомасштабным промышленным или интенсивным сельскохозяйственным производством, в частности в развитых странах, могут не учитывать условия производственной деятельности СМП в развивающихся странах.
Addressing the challenges faced by those countries would require an appropriate mix of domestic and international policy measures to overcome supply-side constraints, facilitate a shift towards higher value-added segments in sectors and address issues of tariff escalation. Решение проблем, стоящих перед этими странами, потребует принятия соответствующего комплекса внутренних и международных мер в области политики, чтобы урегулировать проблемы в сфере предложения, содействовать сдвигу в сторону сегментов секторов, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, и решить вопросы, связанные с увеличением таможенных пошлин.
As HIV/AIDS is not just a health problem, it is very important that funding also address other sectors, including water, sanitation, nutrition, the social sector and education. Поскольку ВИЧ/СПИД - это не только проблема здравоохранения, очень важно, чтобы финансовые средства направлялись также на решение проблем в таких других областях, как водоснабжение, санитария, питание, социальное обеспечение и образование.
Main objective: Reduce poverty levels and address the exclusion and discrimination suffered by the poorest groups in Guatemala Основная цель: сокращение масштабов нищеты и решение проблемы изоляции и дискриминации, с которой сталкиваются самые бедные группы населения в Гватемале
promote international trade in forest products from sustainably managed forests and address illegal logging and associated trade. оказание содействия развитию международной торговли лесной продукцией, полученной в процессе экологически устойчивой лесохозяйственной деятельности, и решение проблем незаконной лесозаготовки и связанной с ней торговли.
2.8 The authors submit that that the decision of the administrative body to approve the legal address of their association was never set aside, and remains in force. 2.8 Авторы утверждают, что решение административного органа об утверждении юридического адреса их объединения никогда не отменялось и по-прежнему остается в силе.
Peacemaking and peacebuilding strategies should be proactive and address poverty, health, education, gender inequality and all forms of discrimination as well as other causes of fear, in a comprehensive manner. Стратегии миротворчества и миростроительства должны быть инициативными и нацеленными на решение на всеобъемлющей основе проблем в областях борьбы с нищетой, здравоохранения, образования, а также устранение неравенства между мужчинами и женщинами и всех форм дискриминации и других причин страха.
The Federation was aware of the difficulty of prescribing general solutions and hoped only to be able to count on the cooperation of Governments to jointly address the vulnerabilities of people in human settlements. Сознавая, что предложить универсальное решение не представляется возможным, Федерация хотела бы иметь возможность рассчитывать на сотрудничество со стороны правительств, с тем чтобы за счет совместных усилий можно было облегчить тяжелое положение крайне уязвимых групп населения.
Because the decision to add these types of treatments has a substantial impact on the final volume index, we will address this issue in more detail below, in the discussion section of this paper. Поскольку решение включить в расчеты эти виды лечения сильно отразится на окончательном индексе физического объема, ниже в дискуссионном разделе настоящего документа мы остановимся на этом вопросе подробнее.
To better address the needs of IDPs, it was also decided to roll out the cluster approach in the Democratic Republic of the Congo as of January 2006. В целях более полного удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц было также принято решение начать с января 2006 года применение кластерного подхода в Демократической Республике Конго.
Similarly, in looking at an interim solution, we should consider whether such a solution would actually address the fundamental problems of the correlation of power, oligarchy and accountability. Обсуждая любое промежуточное решение, мы должны также задуматься, действительно ли оно поможет решить фундаментальные проблемы соотношения власти, олигархии и подотчетности.
This United States "diplomatic" scheme, which in effect renders fundamental tenets of the Algiers Peace Agreement null and void, has been tailored to fully address Ethiopia's request for an extrajudicial mechanism when it rejected the Boundary Commission decision in September 2003. Эта «дипломатическая» схема Соединенных Штатов, которая по сути сводит на нет основные положения Алжирского мирного соглашения, выстроена так, чтобы полностью удовлетворить запрос Эфиопии во внесудебном механизме после того, как она отвергла решение Комиссии по установлению границы в сентябре 2003 года.
The Committee recommends that in the Hong Kong SAR, the State party establish a poverty line and develop appropriate policies to combat child poverty that address widening income disparities while expanding access to social welfare benefits to all vulnerable populations, including new immigrants. Комитет рекомендует государству-участнику установить черту бедности для САР Гонконг и разработать надлежащие стратегии по преодолению нищеты среди детей, направленные на решение проблемы роста неравенства с точки зрения доходов, а также позволяющие расширить доступ к пособиям по социальному обеспечению для всех уязвимых групп населения, включая новых иммигрантов.
In the area of transport law, the work aimed at producing new uniform laws on the international carriage of goods by sea was of great importance, as it would establish clear rules that would facilitate the resolution of problems that existing legal frameworks did not address. Что касается транспортного права, то работа по составлению новых единообразных законов о международной морской перевозке грузов имеет большое значение, поскольку благодаря ей будут выработаны четкие правила, облегчающие решение проблем, которые не нашли отражения в существующих правовых документах.
It comes in the form of a server called Xfstt (a simple executable file of a round 130 Kb after compilation) available at the following address (among others): . Это решение - сервер Xfstt (исполняемый файл около 130 Kb после компиляции) можно найти по адресу (среди прочих): .
Not wanting to further address the issue with the apartments, Pirovskih decided to sell only his wife's apartment, whom supported her husband's idea of moving to the Krasnodar Krai. Не желая далее тянуть решение вопроса с квартирами, Пировских решил продать лишь квартиру жены, которая поддержала идею мужа переехать в Краснодарский край.