Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
These reforms have aimed at updating the education system, ensure equal access to education, address gender issues in education, improve the quality of education and address the issue of poverty reduction through increased levels of literacy of the population. Эти реформы направлены на модернизацию системы образования, обеспечение равного доступа к образованию, решение гендерных проблем в сфере образования, повышение качества образования и решение проблемы сокращения масштабов нищеты посредством повышения уровня грамотности населения.
This dual and contrasting experience with globalization remained a considerable challenge that UNCTAD should address in building an enabling environment for trade and development Такой двойственный и противоречивый характер глобализации по-прежнему создает серьезные проблемы, на решение которых должны быть направлены усилия ЮНКТАД в целях формирования благоприятной среды для торговли и развития.
A clear consensus exists on the need to urgently address the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, as demonstrated by the decision to establish a Group of Governmental Experts to deal with this matter. Явное единодушие сложилось в отношении необходимости безотлагательного устранения гуманитарных последствий кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению недопустимый ущерб, свидетельством чему послужило решение о создании Группы правительственных экспертов для решения этой проблемы.
In 2006, CEDAW was concerned about the lack of legislation to comprehensively address domestic violence and the insufficient support for victims of violence. В 2006 году КЛДЖ выразил озабоченность в связи с отсутствием законодательства, направленного на комплексное решение проблемы насилия в семье, и с недостаточной поддержкой жертв насилия.
I firmly believe that, if we boldly address these financing issues, we can achieve all the Millennium Development Goals - including in Africa. Я глубоко убеждена в том, что, если мы смело возьмемся за решение этих финансовых вопросов, мы сможем достичь всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в том числе и в Африке.
They will address priority challenges to sustainable development in the areas of environment, water, climate change adaptation and mitigation, energy, agriculture and other related areas; Они будут направлены на решение приоритетных задач устойчивого развития в сферах охраны окружающей среды, водоснабжения, адаптации к последствиям изменения климата и их смягчения, энергетики, сельского хозяйства и в других соответствующих областях;
Moreover, upon completion of the programming time-frame of the IAP for the social integration of Greek Roma (2002 - 2008), the effective address of social exclusion still suffered by the Roma has initiated an overall effort for coordinated administrative reform. Кроме того, после завершения установления временных рамок КПД в отношении социальной интеграции греческих рома (2002 - 2008 годы), реальное решение вопроса социального отчуждения рома привело к принятию всеобъемлющих усилий для проведения скоординированной административной реформы.
(a) Stimulus should be timely, have large "multipliers", help address the strains posed by the economic downturn on the poor, help address long-term problems and prevent instability. а) Необходимо, чтобы стимулы предоставлялись своевременно, содержали мощные «мультипликаторы», способствовали устранению трудностей, создаваемых экономическим спадом для неимущих слоев населения, а также предусматривали решение долгосрочных проблем и предотвращали нестабильность.
It must address multiple challenges such as the food crisis, the energy crisis and climate change, and in particular, must address the needs of the most vulnerable countries. Они должны быть направлены на решение многочисленных проблем, таких как проблемы кризиса продовольствия, энергетического кризиса и изменения климата; особое внимание должно быть уделено потребностям наиболее уязвимых стран.
Address poverty: Using a bold transformative agenda the Summit should address the root causes of poverty at the same time as it provides relief to the most urgent cases. Решение проблемы нищеты: Благодаря использованию программы смелых преобразований Встреча на высшем уровне должна обеспечить устранение основных причин нищеты по мере предоставления чрезвычайной помощи наиболее нуждающимся странам.
It was noted that the adapted funding model could address the recurring funding problems of the Office and that it would eliminate cross-subsidization between funds and improve the imbalanced situation of general-purpose and special-purpose funding. Было отмечено, что пересмотренная модель финансирования направлена на решение постоянно возникающих у Управления проблем с финансированием и призвана искоренить практику перекрестного субсидирования затрат из разных фондов и сократить дисбаланс между средствами общего и специального назначения.
The presentations of the indigenous experts also brought to light a range of valuable practical activities being undertaken by communities at the local and community levels that pragmatically address needs identified by the communities themselves. В своих выступлениях эксперты из числа коренного населения также упоминали о широком круге ценных практических мероприятий, проводимых коренными и местными общинами и направленных на практическое решение задач, определенных самими этими общинами.
However, some pointed out that it was unclear how the proposed body would effectively address the problem of reporting burden, and the concern was expressed that such a body would be of a quasi-judicial character. Тем не менее некоторые ораторы отметили, что неясно, каким образом предлагаемый орган сможет обеспечить действенное решение проблемы облегчения бремени представления отчетности, и выразили озабоченность по поводу того, что данный орган будет иметь квазисудебный характер.
They think they're going to continue to develop a problem or address a problem using today's tools, at today's pace of progress, and fail to take into consideration this exponential growth. Людям кажется, что можно продолжать разработку вопроса или решение проблемы с помощью инструментов сегодняшнего дня и с сегодняшней скоростью продвижения, но они упускают из расчётов эффект экспоненциального роста.
For the second scenario, there are situations in which the decision taken by a developing country's competition authority does not address the competition concerns in another developing country. Что касается второго варианта, то существуют ситуации, при которых решение органа по вопросам конкуренции одной развивающейся страны не устраняет проблем для конкуренции в другой развивающейся стране.
However, the source states that neither the decisions rejecting the complaints nor the Government's response address the existence of the photographic evidence taken by Mr. Mammadov's lawyer subsequent to his arrest, which show injuries on his leg. Однако источник заявляет, что ни решение о том, чтобы отклонить эти жалобы, ни ответ правительства не затрагивают существа имеющихся фотоснимков, сделанных адвокатом г-на Мамедова после его ареста, на которых у него на ноге видны следы побоев.
115 One organization noted that the national Government was preparing legislation that would address indigenous issues and that indigenous peoples were being consulted, however, the process was considered to be inconsistent with the Declaration. Одна организация отметила, что правительство ее страны подготавливает законодательные акты, которые будут направлены на решение проблем коренных народов, и что в этой связи с коренными народами проводятся консультации, однако, как представляется, процесс не соответствует положениям Декларации.
Lastly, in 2013, the Congress of New Caledonia created the Commission on Women's Rights and the Family, which will address problems specific to women and facilitate the adoption of legislation in favour of women's emancipation. Наконец, в 2013 году Конгресс Новой Каледонии принял решение о создании комиссии по правам женщин и делам семьи, которая рассматривает конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, и содействует принятию законов, направленных на расширение прав и возможностей женщин.
In this context, any UN reform proposal should also address systemic issues and requirement for additional human and financial resources that may arise as a result; and При этом любые предложения в отношении реформирования Организации Объединенных Наций должны предусматривать решение проблем системного характера и необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов, потребность в которых может в результате возникнуть; а также
As the defendant had refused to reveal details of its address, in the view of the court, this fact alone supported the plaintiff's justifiable concern as to the willingness of the defendant to meet any award made. Поскольку ответчик отказался представить подробную информацию о своем адресе, по мнению суда, один лишь этот факт подтверждает обоснованные опасения истца относительно готовности ответчика выполнить любое вынесенное арбитражем решение.
They consisted mainly of price freezes that were not anchored in fiscal and monetary policy fundamentals, nor did they address problems of the indexation of wages and other prices to inflation. Они в основном заключались в замораживании цен, которое не было привязано к основам валютно-финансовой политики, и не были направлены на решение проблем индексации заработной платы и других цен в соответствии с процессом инфляции.
The Committee urges the State party to ensure that all poverty eradication policies and programmes integrate a gender perspective and explicitly address the structural nature and various dimensions of poverty faced by women, in particular women living in rural areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все стратегии и программы в области искоренения нищеты включали гендерный компонент и были конкретно направлены на решение задач по борьбе с носящей структурный характер многоаспектной проблемой нищеты, стоящей перед женщинами, особенно женщинами, живущими в сельских районах.
The Monterrey Conference should address important issues such as removing obstacles to the mobilization of the financial resources necessary for development programmes in developing countries, increasing official development assistance and an effective, global treatment of the debt problem in low-income and middle-income countries. Конференция в Монтеррее должна рассмотреть такие важные вопросы, как устранение препятствий на пути мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для стратегий развития в развивающихся странах, увеличение официальной помощи в целях развития и эффективное и глобальное решение проблемы задолженности в странах с низким и средним уровнем дохода.
That gave rise to a procedural problem; since the Committee had already adopted a decision under the follow-up procedure, it could not also address the situation under the early warning and urgent action procedure. Вследствие этого возникла процедурная проблема; поскольку Комитет уже принял решение в рамках процедуры последующих действий, он не может также рассматривать эту ситуацию по процедуре раннего предупреждения и незамедлительных действий.
In a transitory phase, before any of these options materializes, improved arrangements at the level of both the General Assembly and the Economic and Social Council could and should address the key global economic issues within the United Nations framework. На переходном этапе, до практической реализации любого из этих вариантов, совершенствование механизмов на уровне как Генеральной Ассамблеи, так и Экономического и Социального Совета может и должно быть направлено на решение в рамках Организации Объединенных Наций ключевых глобальных экономических проблем.