Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
Police representatives also attended various international seminars and conferences abroad on trafficking and other human rights issues, to better international and regional cooperation and address the problems. Представители полиции принимали также участие в различных международных семинарах и конференциях за рубежом, посвященных торговле людьми и другим правозащитным проблемам, призванным углубить международное и региональное сотрудничество и найти решение этих проблем.
Efforts to strengthen the integrity and the accountability of the judiciary must also address law enforcement and prosecution services. Усилия по обеспечению честности, неподкупности и подотчетности судебной системы должны также охватывать решение проблем правоприменительных органов и служб уголовного преследования.
We must vigorously address the problem of global food insecurity. Мы должны энергично взяться за решение проблемы глобального отсутствия продовольственной безопасности.
The CHAIRMAN suggested that the Rapporteur should decide which recommendation would address the involvement of the Department of Public Information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы докладчик принял решение о том, какая рекомендация будет предусматривать участие Департамента общественной информации.
The international community must address this issue in order to achieve human security. Международное сообщество должно найти решение этой проблемы в целях обеспечения безопасности человека.
Discussion of whether policies and instruments in place address main policy challenges effectively, and efficiently? Обсуждение вопроса о том, обеспечивает ли осуществляемая политика и существующие инструменты эффективное и действенное решение основных политических задач.
The common agenda of the alliance and the network will address such issues as: Общая повестка альянса и сети направлена на решение следующих задач:
It is expected that the enforcement of these protocols will contribute towards restoring ecosystem resilience through activities that address, for example, ocean acidification. Ожидается, что обеспечение соблюдения этих протоколов будет способствовать восстановлению стойкости экосистем благодаря мероприятиям, направленным на решение, среди прочего, проблемы закисления океана.
Hence, the primary focus and responsibility for the implementation of activities that address the priority constraints towards producing the core set lie with the national statistical systems. В связи с этим основное внимание должно уделяться национальным статистическим системам, которые несут главную ответственность за осуществление мероприятий, направленных на решение первоочередных проблем, в целях обеспечения возможностей для подготовки основного набора показателей экономической статистики.
The organization will emphasize learning from its partnerships and programmes that support integrated programming for children at different stages of the life cycle or that address intersectoral issues. Фонд указывает на важность изучения опыта работы своих партнерств и программ, способствующих интеграции задач, направленных на улучшение положения детей на различных этапах их жизненного цикла и на решение межсекторальных проблем.
In addition, the Special Rapporteur has found very few policies and programmes that address bonded labour. Кроме того, Специальному докладчику удалось выявить наличие лишь очень незначительного числа стратегий и программ, направленных на решение проблемы кабального труда.
The subprogramme will address horizontal and general issues of official statistics. Подпрограмма будет направлена на решение межсекторальных и общих проблем в области официальной статистики.
Guyana was sharing its plans and experiences in order to combat the trafficking of persons and address the emigration of teachers and nurses. Гайана делится своими планами и наработками, направленными на борьбу с торговлей людьми и решение проблемы эмиграции учителей и медсестер.
You change your mind, you got my address. Если изменишь решение ты знаешь где я живу.
The Fund awarded an additional $17.1 million in 2011 to 22 initiatives that address violence against women and girls in 34 countries. В 2011 году Фонд предоставил еще 17,1 млн. долл. США на цели осуществления 22 инициатив, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек в 34 странах.
Any durable political solution must address the root causes of the conflict and the particular concerns of ethnic minority groups. Любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта и конкретных явлений, вызывающих обеспокоенность этнических меньшинств.
The sustainable development goals agenda was universal, with poverty eradication at its heart; it also sought to reduce inequality and address climate change, among other global priorities. Повестка дня по достижению целей устойчивого развития носит всеобщий характер, при этом вопрос искоренения нищеты находится в ее сердцевине; она также направлена, среди прочих глобальных приоритетов, на сокращение неравенства и решение проблем изменения климата.
It is with this in mind that the Association of Caribbean States has decided to incorporate activities that address the concern into its work programme. Именно с учетом этого фактора Ассоциация карибских государств решила включить мероприятия, направленные на решение этой проблемы, в свою программу работы.
To assist member states to improve land administration and land management, the subprogramme will address land registration, e-governance, land tenure, spatial information and cadastres. В целях оказания помощи государствам-членам в повышении эффективности управления земельными ресурсами и улучшении землепользования деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на решение вопросов, связанных с регистрацией земель, электронным управлением, землевладением, территориальной информацией и кадастрами.
Harmonious relations among States were crucial, and country-specific resolutions did not always address the most important aspect: the welfare of the people. Гармоничные отношения между государствами имеют решающее значение, и резолюции по конкретным странам не всегда нацелены на решение самой важной задачи: обеспечение благополучия народа.
Some delegations recognized the green economy approach as a means for economic growth in an environmentally sensitive manner, which had the potential to create new jobs and address unemployment. Некоторые делегации признали модель зеленой экономики в качестве одного из средств обеспечения экономического роста на экологически устойчивой основе, который может обеспечивать создание новых рабочих мест и решение проблемы безработицы.
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности.
Centralized evaluation would address organization-wide strategic issues and should be carried out independently from those responsible for programme operations and the results it seeks to evaluate. Централизованная оценка должна быть направлена на решение стратегических вопросов в интересах всей организации и должна осуществляться независимо от тех руководителей, которые несут ответственность за осуществление операций и мероприятий в рамках программ, являющихся предметом оценки.
The new agenda must address the unfinished business of the MDGs, build on the lessons learned in the implementation of those Goals and address new and emerging challenges in a sustainable and integrated manner. Новая повестка дня должна включать решение остающихся проблем, связанных с ЦРДТ, учитывать уроки, извлеченные в ходе осуществления этих целей, и рассматривать новые и возникающие проблемы на последовательной и комплексной основе.
In paragraph 10, the Assembly urged States to integrate gender perspectives into the comprehensive national development plans and poverty eradication strategies that address the social, structural and macroeconomic issues, and to ensure that such strategies address violence against women and girls. В пункте 10 резолюции Ассамблея призвала государства включать гендерные аспекты во всеобъемлющие национальные планы в области развития и стратегии искоренения нищеты, которые направлены на решение социальных, структурных и макроэкономических вопросов, и обеспечивать, чтобы подобные стратегии охватывали вопросы насилия в отношении женщин и девочек.