Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
(a) Programmes that address global development issues recognized by all Member States as high priorities; а) программы, направленные на решение глобальных вопросов в области развития, которые все государства-члены признают высокоприоритетными;
The international community must agree on an ambitious action plan for the full implementation of the Monterrey Consensus and to effectively address new and emerging issues through additional resources. Международное сообщество должно согласовать план решительных действий, направленных на полное осуществление Монтеррейского консенсуса, а также на успешное решение новых, уже возникших и еще зарождающихся через предоставление дополнительных ресурсов.
This included the right to work and contribute to society; they might also more readily address specific problems of abuse, neglect, discrimination and violence. Это предполагает гарантии права на труд и участие в жизни общества, причем соответствующие инициативы могут также быть, в первую очередь, направлены на решение конкретных проблем жестокого обращения, отсутствия заботы, дискриминации и насилия.
That report provides an account of how UNIDO continues to implement programmes which address the issue of poverty reduction, with special attention to LDCs. В этом докладе описывается, как ЮНИДО продолжает осуществлять программы, направленные на решение проблемы нищеты, с уделением особого внимания НРС.
AI called on Belgium to ensure that sufficient and adequate resources are allocated to prisons and to promptly and effectively address the issue of prison overcrowding. МА призвала Бельгию гарантировать выделение достаточных и адекватных ресурсов тюрьмам и обеспечить оперативное и эффективное решение проблемы переполненности тюрем.
Any autonomous governments that will be confirmed or established in accordance with the Constitution must ensure their justice systems adequately address issues of forced labour and other basic human rights. Правительства любых автономий, которые будут подтверждены или созданы в соответствии с Конституцией, должны обеспечивать адекватное решение их системами правосудия вопросов принудительного труда и других основных прав человека.
The new internal control framework, currently being prepared by PCOR and others, combined with the new monitoring and appraisal tool, will adequately address these concerns. Адекватное решение этих проблем будет обеспечено за счет использования новой системы внутреннего контроля, которая в настоящее время разрабатывается в рамках ППОО и других инициатив, в сочетании с новым механизмом мониторинга и оценки.
Jointly address the dual challenge of the negative impacts of the climate change in pursuing socio-economic development Совместное решение двойной проблемы негативных последствий изменения климата в достижении социально-экономического развития
A short review of these five objectives will address the following questions: Краткий обзор этих пяти целей будет направлен на решение следующих вопросов:
However, it was also understood that trade-related capacity-building should also address supply-side constraints, the coherence of national strategies, and regional integration. Вместе с тем было также отмечено, что укрепление потенциала в вопросах, связанных с торговлей, должно также предполагать решение вопросов, сопряженных с производственно-сбытовыми трудностями, с согласованностью национальных стратегий и региональной интеграцией.
12.3 The consultant's report did not address all the issues for enabling the management to take a prudent decision towards the BMS outsourcing. В докладе консультанта были рассмотрены не все вопросы, которые позволили бы руководству принять разумное решение проблемы привлечения внешних подрядов.
We further affirm the responsibility of political parties to promote the effective participation of minorities and indigenous peoples and address their concerns in their party programmes. Мы далее заявляем об обязанности политических партий способствовать эффективному участию меньшинств и коренных народов в их деятельности и включать решение их проблем в свои партийные программы.
The triple threat to development calls for a set of policy actions that will address specific concerns, while reorienting the development paradigm. Тройная угроза развитию требует принятия набора мер директивного уровня, которые будут направлены на решение конкретных проблем при одновременной переориентации моделей развития.
At the same time, domestic efforts should be supported by international collaboration on strategies that address the transnational nature of the various threats to networked information systems. В то же время национальные усилия должны подкрепляться международным сотрудничеством в реализации стратегий, направленных на решение проблем, связанных с транснациональным характером различных угроз сетевым информационным системам.
It will also address the short-term residual challenges faced by vulnerable and disadvantaged groups, notably persons living with or affected by HIV/AIDS. Она будет также направлена на решение оставшихся краткосрочных гуманитарных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые и обездоленные группы населения, особенно лица, инфицированные или больные ВИЧ/СПИДом или пострадавшие в результате пандемии.
Nonetheless, CDDCs do not appear to have taken advantage of these flexible provisions to design trade-related policies that specifically address their commodity problematique at the national or national levels. Тем не менее РСЗСТ, как представляется, до сих пор не воспользовались этими гибкими положениями для разработки торговой политики, которая конкретно была бы направлена на решение их проблем в области сырьевых товаров на национальном или региональном уровнях.
It will also address the issues of control of the land border by dedicated units of the Lebanese Armed Forces and socio-economic development of border areas. В проекте стратегии также предусматривается решение вопросов охраны сухопутных границ специальными подразделениями Ливанских вооруженных сил и социально-экономическое развитие приграничных районов.
Extreme poverty and hunger are the cause, symptoms and effects of the issues the MDGs address, and progress on this Goal is most crucial. Крайняя нищета и голод являются причинами, симптомами и последствиями проблем, на решение которых направлены ЦРДТ, и прогресс в достижении этой цели имеет чрезвычайно большое значение.
Proportion of national development plans and poverty reduction strategies that address the challenges of emerging population issues Доля планов национального развития и стратегий сокращения масштабов нищеты, рассчитанных на решение возникающих демографических проблем
Please also indicate whether the State party has requested and received assistance from international donors in support of measures that address HIV/AIDS in women. Просьба также указать, запросило и получило ли государство-участник средства от международных доноров для поддержки мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа у женщин.
Both the policy formulation of CODAE and the content of the plan identify and address the most important challenges facing people of African descent in Ecuador. Политика, разрабатываемая КОДАЭ, и содержание плана направлены на выявление и решение наиболее важных проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения в Эквадоре.
He asked how appropriate follow-up could be ensured in the United Nations system to better address issues relating to conditions of detention. Он спрашивает, какие нужно принять меры, чтобы обеспечить адекватный контроль в системе Организации Объединенных Наций и более эффективное решение вопросов, связанных с условиями содержания заключенных.
All parties needed to redouble their efforts to strengthen national unity, implement the promised reforms and address the serious challenges facing the country. Всем партиям необходимо удвоить свои усилия, направленные на укрепление национального единства, проведение обещанных реформ и решение серьезных проблем, стоящих перед страной.
The lack of visibility of road traffic injuries has a direct impact on political will to recognize and address the problem. Недостаточное освещение проблемы дорожно-транспортного травматизма оказывает прямое воздействие на наличие политической воли, направленной на признание и решение этой проблемы.
More importantly, however, women, men, girls and boys must be fully involved in efforts that address their specific situations and challenges. Но что особенно важно, так это всестороннее участие женщин, мужчин, девочек и мальчиков в усилиях, направленных на решение конкретных ситуаций и проблем.