Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
Alyaksandr Lukashenka gave the "national assembly" his traditional "annual address." The Belarusian head of state didn't say anything new. Most of the statements have been already heard before. Дочь политзаключенного Александра Козулина в интервью пресс-центру Хартии'97 жестко раскритиковала решение съезда Белорусской социал-демократической партии (Грамада) о переизбрании ее отца председателем партии.
According to UNHCR, the Jamaican Government and UNHCR should work together to issue refugee documentation, address work permit challenges, and expedite durable solutions for long-staying refugees. По данным УВКБ, правительство Ямайки и УВКБ должны совместно действовать в таких областях, как выдача беженцам документов, решение проблемы предоставления разрешений на работу и скорейшее долгосрочное решение проблем беженцев, остающихся в стране в течение длительного времени.
Lukashenka's statements he said during his address to the "parliament" on 29 April may become a ground for legal process. Бывшие политзаключенные Беларуси выступили с заявлением, в котором назвала решение внеочередного съезда Белорусской социал-демократической партии (Грамада) аморальным.
The present proposals put forward by the Government address the grievances of all communities and represent the most advanced proposals for devolution presented in Sri Lanka so far. Нынешние правительственные предложения, направленные на решение проблем всех общин, являются самыми совершенными предложениями о передаче полномочий, которые когда-либо представлялись в Шри-Ланке.
It was suggested that such forums could eventually be united under one international forum, so that each region could address its own problems of fraud, while working with other regions to reduce the global effects of fraud. Участники NEFF согласились с тем, что мошенничество представляет собой международную проблему; при этом они убеждены, что успешное решение этой проблемы зависит от борьбы с коммерческим мошенничеством на местном уровне.
The draft articles had yet to satisfactorily address the concerns of a number of countries on very controversial issues such as "serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law" and "countermeasures". В проекте статей пока не найдено удовлетворительное решение вопросов, волнующих многие страны, - таких как "серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм международного права" и "контрмеры".
6 March 2010 - Outgoing United Nations envoy to Afghanistan Kai Eide, during his last address in Afghanistan today, expressed concerns over the country's amnesty law and a recent presidential electoral decree... Верховная Рада досрочно прекратила депутатские полномочия Сергея Левочкина, Станислава Скубашевского, Елены Лукаш, Ирины Акимовой и Анны Герман, которые были избраны по списку Партии регионов. За соответствующее решение в отношении Левочкина, который назначен главой Администрации Президента,...
Problems are solved with the assistance of FAO-supported local initiators, who address technical problems of both men and women farmers. Решение этих проблем обеспечивается при содействии местных активистов, которым оказывает поддержку ФАО и которые занимаются техническими вопросами, актуальными как для фермеров-мужчин, так и для фермеров-женщин.
The summary reports submitted by Parties and Signatories during the pilot-reporting exercise provide a useful overview of challenges in the region that the future work programme should address. Краткие доклады, представленные Сторонами и Сигнатариями в ходе пилотного мероприятия по представлению отчетности, обеспечили получение полезной общей картины проблем, существующих в регионе, на решение которых должна быть ориентирована программа будущей работы.
According to the new legislation, a Swedish prosecutor may address a national decision on seizure or sequestration - in this context a freezing order - to an authority in another Member State. В соответствии с новым законодательством шведский прокурор может направлять соответствующему компетентному органу другого государства-члена национальное решение о наложении ареста или секвестировании.
However, the leading Russian companies share the opinion that the industry's long-term prospects remain positive. So, they will address strategic issues based on this outlook . Однако, ведущие российские компании сходятся на том, что долгосрочные перспективы отрасли остаются положительными и именно они будут определять решение компаниями стратегических вопросов».
This is a general VPN design problem and the only solution to that problem is to renumber your internal network so there is no longer an IP address conflict. Это является общей проблемой VPN дизайна и единственное решение этой проблемы - перенумеровать Вашу внутреннюю сеть, чтобы больше не было IP адресного конфликта.
Emergence of low-cost single-chip microcontrollers by Microchip allowed us to bring a new technical solution to the protection of analog TV-signals against unauthorized use. This solution provided a basis for "Crypton" - an analog system of address encryption«Crypton». Развитие рынка недорогих однокристальных микроконтроллеров от Microchip позволило реализовать новое техническое решение для защиты сигнала аналогового телевидения от несанкционированного просмотра, ставшее основой аналоговой системы адресного кодирования «Криптон».
Such reform should address the concerns raised by the Committee during its discussions with the State party, including with regard to matters relating to the legal definition of the child. Такая реформа должна обеспечивать решение проблем, затронутых Комитетом в ходе дискуссий с государством-участником, включая проблемы, касающиеся свода норм, определяющих юридический статус ребенка.
For this, policies must address real business issues, as enterprises see them; Given its effects across sectors and business activities, e-business should be integrated into overall development strategies and policies, beyond innovation. Для этого политика должна ориентироваться на решение реальных деловых вопросов, как они видятся предприятиям; Необходимо разработать концепцию политики, обеспечивающую комплексный подход к ИКТ, электронным деловым операциям и инновациям.
Thus, while there will always be the possibility of appeals in any system, the proposed mobility system may address some of the systemic issues that currently lead to complaints and appeals by staff. Таким образом, несмотря на то что претензии возможны при любой системе, предлагаемая система мобильности может обеспечить решение проблем системного характера, которые в настоящее время являются источником претензий и апелляций сотрудников.
The Inter-Sectorial Policy Document on the Third Age envisages measures that take into account women's needs, address gender inequalities in pension schemes, promote active participation in society and development, etc. Посвященный лицам пожилого возраста межотраслевой программный документ предусматривает принятие мер, которые предполагают учет потребностей женщин, решение проблемы гендерного неравенства в рамках систем пенсионного обеспечения, поощрение их активного участия в жизни общества и процессах развития и т. д.
The secretariats of the UNFCCC and UNCCD agreed in May 2008 to promote projects in least developed countries addressing/that address both climate change and land degradation as specified in NAPs and NAPAs. Секретариаты РКИКООН и КБОООН в мае 2008 года приняли решение о поощрении проектов в наименее развитых странах, одновременно касающихся климатического изменения и деградации земель в соответствии с НПД и НПДА.
When considering incentives, it was suggested that these should address changes to management practices to avoid degradation and promote sustainable management. При рассмотрении вопроса о стимулах было выдвинуто предложение о том, что они должны быть направлены на решение проблем, связанных с изменениями в практике управления, в целях недопущения деградации и поощрения устойчивого управления.
A decision is necessary as to whether proceeding along these lines, excluding press releases and treaties, among other elements, from translation requirements, would address the concerns over moving towards the achievement of parity. Необходимо принять решение в отношении того, будет ли такой путь, заключающийся в отказе от перевода пресс-релизов и договоров и других элементов, способствовать достижению паритета.
In a recent speech in Dresden, she proposed three concrete and action-oriented proposals to the North that would address its humanitarian problems, build infrastructure for the common welfare and prosperity of the two Koreas, and promote integration of the Korean people. В своем недавнем выступлении в Дрездене она предложила для Севера три конкретных и практических предложения, которые направлены на решение его гуманитарных проблем, создание инфраструктуры для общего процветания и благополучия двух Корей, которая при этом способствовала бы интеграции корейского народа.
In elaborating the applications of biotechnology, the Fund supports an emphasis that goes beyond one shot increases in yields/productivity to also address issues of stability and sustainability, while carefully considering risks inherent in bio-engineering. При разработке видов использования биотехнологии Фонд делает акцент на работе, которая выходит за рамки разового повышения урожайности/ производительности и направлен на решение вопросов обеспечения стабильности и устойчивости, при тщательном учете рисков, имманентно присущих биоинженерии.
A five-year operational plan has been developed as part of the OECS strategy for sustainable development; the plan centres on the concept of island systems management, and will address resource management priorities identified by the Eastern Caribbean States. В рамках стратегии ОВКГ в области устойчивого развития разработан пятилетний оперативный план; в его основу положена концепция рационального использования островных систем, и он нацелен на решение приоритетных задач, определенных восточнокарибскими государствами.
In the case of policies which address local environmental problems, both the objectives and instruments vary widely in accordance with the local conditions and priorities of each country. В случае политики, направленной на решение местных экологических проблем, цели и инструменты во многом отличаются друг от друга с учетом местных условий и приоритетов каждой страны.
We trust that the 1995 World Social Summit and the Agenda for Development will effectively address these issues and mobilize essential resources to back commitments to eradicate poverty, provide employment and promote social cohesion before the end of this century. Мы верим, что намеченная на 1995 год всемирная встреча на высшем уровне по социальным проблемам и повестка дня для развития эффективно возьмутся за решение этих проблем и мобилизуют жизненно необходимые ресурсы для реализации до конца нынешнего столетия стремления искоренить нищету, обеспечить занятость и способствовать социальной сплоченности.