Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
I very much welcome this development and hope that the establishment of the sector-level commissions will lead to enhanced cooperation between military commanders and help to build more trust between the parties and address security issues at the local level. Я весьма приветствую это решение и надеюсь, что создание секторальных комиссий приведет к укреплению сотрудничества между военными командирами и поможет добиться большего доверия между сторонами и решить проблемы безопасности на местном уровне.
Voluntary reports submitted to the Forum at its second, third and fourth sessions, as well as views submitted in response to Economic and Social Council decision 2003/299, address the first function: implementation of the IPF/IFF proposals for action. Добровольные доклады, представленные Форуму на его второй, третьей и четвертой сессиях, а также мнения, высказанные в ответ на решение 2003/299 Экономического и Социального Совета, касаются первой функции: осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ.
The plenary adopted an administrative decision initiated by the Chair which established, under the auspices of the Working Group on Monitoring, a Sub-Working Group on Trade Facilitation, which will address matters of technical obstacles to trade associated with non-KPCS compliance circumstances. На пленарной встрече по инициативе Председателя было принято административное решение о создании под эгидой Рабочей группы по наблюдению Рабочей подгруппы по содействию торговле, которая будет заниматься техническими проблемами, которые создают препятствия для торговли и которые не связаны с несоблюдением требований ССКП.
The Non-Aligned Movement stresses that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent and should not result in any form of outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address climate change. Движение неприсоединения подчеркивает, что решение Совета провести эти прения не может быть прецедентом и что они не должны привести в какой бы то ни было форме к результату, который подрывает полномочия или мандат уже существующих соответствующих органов, процессов и инструментов, занимающихся проблемой изменения климата.
These mechanisms address key issues including intolerance, the role of education and sport in combating racism and racial discrimination, freedom of religion and belief, freedom of expression and opinion, and xenophobia. Эти механизмы призваны обеспечить решение ключевых проблем, включая нетерпимость, повышение роли образования и спорта в борьбе против расизма и расовой дискриминации, свободу религии и убеждений, свободу выражения и мнения и борьбу с ксенофобией.
The results generated will also be used to support a system-wide quality assessment process, aiming to identify and address the areas causing the greatest difficulty for stakeholders and the Board's support structure in complying with quality standards. Полученные результаты будут также использованы для поддержки общесистемного процесса оценки качества, имеющего целью выявление областей, в которых заинтересованные круги и структура поддержки Совета сталкиваются с наибольшими трудностями в деле соблюдения стандартов качества, и на решение связанных с этим проблем.
Through the regional consultations, analysis of region-wide self-assessments and discussions at the regional forum, it has become clear that the regional programme should address the following challenges that affect the availability and quality of vital statistics. На основе региональных консультаций, анализа общерегиональных самооценок и обсуждений на региональном форуме стало ясно, что региональная программа должна быть нацелена на решение следующих проблем, которые влияют на доступность и качество статистики естественного движения населения.
Among the priorities of the Liaison Office is to identify projects that can contribute to ongoing confidence-building measures, crisis response and early warning systems, and other measures that address economic and environmental security concerns. В число первоочередных задач отделения связи входит выявление проектов, которые могут способствовать реализуемым мерам по укреплению доверия, реагированию на кризисы и укреплению систем раннего предупреждения, а также другим мерам, направленным на решение экономических проблем и проблем в области экологической безопасности.
The representative highlighted the relatively low level of "other resources" (non-core) financing indicated for the programme and recommended that the CPD should consider in detail how UNICEF and the donor community can address the needs and challenges of middle-income countries. Представитель отметил относительно низкий уровень финансирования этой программы по линии «прочих» (неосновных) ресурсов и рекомендовал подробно рассмотреть в рамках проекта страновой программы вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ и сообщество доноров могли бы обеспечить удовлетворение потребностей и решение проблем стран со средними уровнями доходов.
UNHCR encouraged Nauru to develop a rights-based disaster management and mitigation plan, within the regional and United Nations mechanisms, which should emphasize the process and adaptation of mitigation strategies and address potential internal and/or international displacement. УВКБ призвало Науру разработать основанный на правозащитном подходе план действий по организации работ в случае стихийных бедствий и смягчению их последствий в рамках региональных и созданных Организацией Объединенных Наций механизмов, предусматривающий уделение пристального внимания осуществлению и адаптации стратегий смягчения последствий и решение проблемы возможного внутреннего и/или международного перемещения.
Encourages the Kimberley Process to support the efforts of Liberia to strengthen its internal controls and address continuing challenges to the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme; рекомендует Кимберлийскому процессу поддерживать усилия Либерии, направленные на усиление ее внутреннего контроля и решение сохраняющихся проблем в плане применения Схемы сертификации Кимберлийского процесса;
Pursue and enhance its efforts to better address and respond to the problem of domestic violence (Greece, Morocco); 99.48 предпринимать и укреплять усилия, направленные на более эффективное решение проблемы насилия в семье (Греция, Марокко);
The activities considered are likely to be those that miss support through the main GEF project portfolio or cannot be included in GEF projects that address focal area strategic priorities. К их числу, очевидно, будут относиться такие виды деятельности, которые не получают поддержки по линии основного портфеля проектов ГЭФ или которые не могут быть включены в проекты ГЭФ, направленные на решение стратегических приоритетных проблем в основных областях деятельности.
Towards this end, it must address the core need for justice and equity at the national and international levels; this is the only long-term, sustainable solution to common challenges faced by the international community. Для этого солидарность должна стать ответом на ключевую потребность в обеспечении справедливости и равноправия на национальном и международном уровнях; в этом заключается единственное долгосрочное и надежное решение тех общих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
It is high time that we seriously address that issue, since a solution making the Council more representative would not only be justified in itself but would also open the way for the other reforms the United Nations needs in order to reach its full potential. Нам уже давно пора серьезно заняться этим вопросом, ибо любое решение в поддержку повышения представительности Совета не только было бы оправданно само по себе, но и расчистило бы путь и для других реформ, в которых Организация Объединенных Наций нуждается для полной реализации своего потенциала.
The Committee noted with appreciation the efforts of the Working Party to streamline its programme of work and commended its decision to increase its relevance and change the priorities in order to better address the needs of member Governments. Комитет с удовлетворением отметил усилия Рабочей группы по упорядочению ее программы работы и высоко оценил решение Группы о повышении актуальности ее деятельности и изменении приоритетов, с тем чтобы в более полной степени отвечать потребностям правительств стран-членов.
In addition to focusing on borders, law enforcement policies must address the demand for illegal labour in the countries of destination and aim at dismantling the networks that profit from the smuggling of people in the countries of transit and origin. Правоохранительные меры должны быть направлены на решение не только вопросов пограничного контроля, но и проблемы спроса на незаконную рабочую силу в странах назначения, а также должны преследовать цель ликвидации сетей, которые наживаются на незаконном ввозе людей в страны транзита и их вывозе из стран происхождения.
Public authorities are also required to consider whether one of their objectives should address equal pay issues or causes of the gender pay gap; Органы государственной власти также должны предусмотреть, чтобы одной из их задач стало решение вопросов, касающихся равной оплаты труда или причин разрыва в оплате труда мужчин и женщин;
The parties must effectively address and move on from the ongoing focus on who will be at the table and turn their energies, with the support of the African Union-United Nations mediation, to the substance of the negotiations themselves. Стороны должны эффективно решить вопрос о том, кто будет сидеть за столом переговоров, и более не останавливаться на нем, а бросить все свои силы на решение, с помощью посредничества со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций, вопросов существа самих переговоров.
Development programme: based on an integrated approach, the programme should address core transit problems and include promotion and marketing of the corridor. с) программа развития: на основе комплексного подхода соответствующая программа должна быть ориентирована на решение ключевых проблем транзитных перевозок и предусматривать содействие развитию и маркетинг транзитного коридора.
That request was not followed up because the complainant was not at the address given in the initial complaint. The Deputy Public Prosecutor therefore decided on 12 June 2003 to file the case without further action, for lack of evidence. Поскольку по адресу, указанному в первоначальной жалобе, заявителя не оказалось, это требование осталось без ответа. 12 июня 2003 года заместитель прокурора Республики принял решение о прекращении разбирательства по жалобе в связи с отсутствием доказательств.
The measures address certain unsafe practices involving the operation of a ship, e.g., violations of SOLAS, which constitute a serious danger for the lives or the health of the persons on board. Эти меры направлены на решение проблемы небезопасной практики эксплуатации судов, например нарушений СОЛАС, - практики, которая представляет собой серьезную опасность для жизни и здоровья людей на борту.
Finally, in the medium and long-term, determined action by the international community should address the challenge of ensuring peace and stability in Somalia itself, without which piracy and armed robbery in the waters of the region could not be effectively tackled in a sustained manner. Наконец, в среднесрочной и долгосрочной перспективе решительные действия со стороны международного сообщества должны быть направлены на решение трудной задачи обеспечения мира и стабильности в самом Сомали, без чего невозможно эффективно и на долгосрочной основе решать проблему пиратства и вооруженного разбоя в водах этого региона.
Beyond the practical challenge of locating the families and communities of lost children, successful reunification must also address the less straightforward challenge of "spiritually" reconnecting children and their communities. Помимо практических проблем нахождения семей и общин, которые потеряли детей, успешное воссоединение должно также предусматривать решение более сложной задачи восстановления «духовной» связи детей с их общинами.
Either we win this challenge all together or suffer together the grave consequences, moral and otherwise, for future generations if we do not address the question appropriately at the political, social, economic and technological levels. Мы либо все вместе одержим победу в этой борьбе, либо будем вместе страдать от пагубных последствий - моральных и прочих, - которые отразятся на жизни будущих поколений, если мы не возьмемся надлежащим образом за решение этой проблемы на политическом, социально-экономическом и технологическом уровнях.