Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
ILO will contribute to the implementation of the Habitat Agenda through assisting Governments in designing economic policies to create employment opportunities and address poverty. МОТ будет вносить вклад в осуществление Повестки дня Хабитат, оказывая содействие правительствам в разработке экономической политики, направленной на создание возможностей занятости и решение проблемы нищеты.
The Special Rapporteur reiterates that any durable political solution must address the root causes of the conflict and should address the particular concerns of ethnic minority groups. Специальный докладчик напоминает, что любое долгосрочное политическое решение должно затрагивать коренные причины конфликта и учитывать конкретные проблемы этнических меньшинств.
Therefore, States must address and implement particular policies that address the related factors of poverty, development, democracy and equitable distribution of aid as these affect gender equality and women's empowerment. Кроме того, государство также должно разрабатывать и осуществлять отдельные стратегии, направленные на решение смежных проблем - нищеты, развития, демократии и справедливого распределения помощи, так как неурегулированность этих вопросов имеет последствия с точки зрения равноправия и расширения прав и возможностей женщин.
Social security programmes should address imbalances of power and the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout their lives: during adolescence, adulthood and old age. Программы социального обеспечения должны быть направлены на решение проблем дисбаланса сил и многочисленных форм дискриминации, которой подвергаются женщины, и удовлетворения конкретных потребностей женщин на протяжении всей их жизни: в подростковом возрасте, зрелости и старости.
She will make you address my question. Она примет решение по моему вопросу.
Policy instruments intended to change these patterns and trends must therefore address economic, cultural and institutional factors in a simultaneous and consistent manner. Таким образом, политические инструменты, направленные на изменение этих структур и тенденций, должны обеспечивать одновременное и согласованное решение экономических, культурных и организационных проблем.
Programmes that address concrete problems of this population should continue to be supported and expanded. Следует по-прежнему поддерживать и расширять программы, направленные на решение конкретных проблем этого населения.
The Secretary-General presented us with a balanced and substantial package of measures and recommendations in July that squarely address the challenges we face. В июле Генеральный секретарь вынес на наш суд сбалансированный и обширный пакет мер и рекомендаций, непосредственно нацеленных на решение стоящих перед нами задач.
Self-destruct features on these munitions may help address a significant part of the problem. Оснащение таких боеприпасов механизмами самоуничтожения может существенно облегчить решение данной проблемы.
Such programmes should be targeted so as to meet immediate needs and address the underlying issues of poverty and vulnerability while supporting the peace process. Такие программы должны быть нацелены на удовлетворение безотлагательных потребностей и решение основополагающих проблем нищеты и уязвимости при обеспечении поддержки мирного процесса.
I should like to add that Norway supports efforts to better address the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. Я хотел бы добавить, что Норвегия поддерживает усилия, направленные на более полное решение гуманитарных проблем, вызванных противопехотными минами.
identify criteria by which policy interventions that address identified priorities can be structured and prioritised определение критериев, с помощью которых можно будет структурировать и определить первоочередность мер политики, направленных на решение поставленных первоочередных задач
The World Bank has also provided substantial support for projects that address objectives of the Global Programme of Action. Существенную поддержку проектов, направленных на решение задач Глобальной программы действий, оказывал также Всемирный банк.
It is above all critical that we address the problem of unemployment, reintegrate young people and rehabilitate basic services. Жизненно важное значение для нас имеет в первую очередь решение проблем безработицы, реинтеграции в общество молодежи и восстановление сферы основных услуг.
The Plan, reinforcing the country's commitment to children, would also address emerging issues relating to the provisions of the Convention. План, закрепляющий приверженность страны делу защиты детей, рассчитан также на решение вопросов, связанных с положениями Конвенции.
The Government of Croatia must address these issues with the same energy that it has shown in other areas since September 1997. Правительство Хорватии должно взяться за решение этих вопросов с той же энергией, которую оно продемонстрировало в других областях с сентября 1997 года.
Such a commitment must be comprehensive and must address the most critical development issues. Такие обязательства должны быть всеобъемлющими и должны быть направлены на решение наиболее насущных проблем развития.
Policies that address long-term land tenure rights and encourage local community investment in sustainable forest management could mobilize significant financing. Мобилизации значительных финансовых средств могла бы способствовать политика, направленная на решение вопросов долгосрочного обеспечения прав на землю и стимулирующая инвестиции местных общин в устойчивое лесопользование.
It provides an overview, but does not address more insightful questions that could enhance the quality and quantity of technology transfer. В нем дается общий обзор, однако не рассматриваются более глубинные проблемы, решение которых позволило бы повысить качественные и количественные параметры передачи технологии.
It must instead constitute a multi-year road map and address policy issues vital to the key objectives of the Organization. Напротив, он должен представлять собой "дорожную карту" на несколько лет вперед и посвященную стратегическим вопросам, решение которых имеет жизненно важное значение для достижения ключевых целей Организации.
Rural employment strategies need to be developed to spur off-farm employment opportunities and address seasonal fluctuations in employment. Следует разработать стратегии в области занятости для сельских районов, направленные на стимулирование создания новых рабочих мест в несельскохозяйственных секторах и решение проблемы сезонных колебаний уровня занятости.
Such institutional and regulatory frameworks must, inter alia, address tenure and property rights issues. Такая институциональная и нормативно-правовая база должна, в частности, предусматривать решение вопросов землевладения и прав собственности.
We have strengthened and expanded our own programmes that address this humanitarian issue, and we urge broad international involvement. Мы укрепили и расширили свои собственные программы, направленные на решение этой гуманитарной проблемы, и мы настоятельно призываем к широкому международному участию.
These initiatives, which address critical issues, such as accountability and transparency, have been well received by the Government. Эти инициативы, которые направлены на решение таких важных вопросов, как подотчетность и транспарентность, были хорошо восприняты правительством.
The report also underlines that enlargement should address the underrepresentation of developing countries as well as small States. В докладе также обращается особое внимание на то, что расширение должно предусматривать решение вопроса недопредставленности развивающихся стран, а также малых государств.