Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
My delegation believes that this open debate should mark the beginning of a concentrated effort on the part of the Security Council to comprehensively address the issue of children in armed conflict, as set out in the concept paper of 7 July 2008. Моя делегация считает, что эта открытая дискуссия должна ознаменовать собой начало согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на всеобъемлющее решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов, о чем говорится в концептуальном документе от 7 июля 2008 года.
The keynote address of the Symposium provided some valuable insights into the Indian experience, which was based on the vision that the effective use of technological advances was indispensable if the challenges and demands of an exponentially growing population were to be met. В основном докладе на Симпозиуме был дан ценный анализ опыта Индии, который основан на понимании того, что решение проблем и удовлетворение потребностей, связанных с геометрическим ростом численности населения страны, немыслимо без эффективного использования технического прогресса.
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология.
In the search for a renewed framework to better address and find solutions for the new challenges, UNHCR has been closely engaged in collaboration with non-governmental organizations. В поисках новой основы, которая позволила бы улучшить подход к новым проблемам и найти их решение, УВКБ тесно взаимодействует с неправительственными организациями.
There are, of course, specific programmes and subprogrammes in the medium-term plan and in the programme budget that address issues related to the advancement of women. Разумеется, в среднесрочном плане и бюджете по программам имеются конкретные программы и подпрограммы, ориентированные на решение вопросов, связанных с улучшением положения женщин.
Nor did the Court's decision address the borders of an independent Kosovo, or whether and under what circumstances force could legally be used either to impose independence or to resist it. Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
Here, I would like to step back and address those who are in such a hurry to pass judgement, to adopt resolutions, to impose measures and to mobilize members of the Security Council in support of their extremist position. На этом я хотел бы остановиться и обратиться к тем, кто спешит вынести решение, принять резолюции, ввести меры и мобилизовать членов Совета Безопасности в поддержку своих экстремистских позиций.
Liberia believed that voluntary repatriation was the preferred way to alleviate the refugee crisis and welcomed the High Commissioner's decision to consult with development agencies in implementing programmes to help repatriated refugees as well as address the root causes of refugee flows. Либерия полагает, что предпочтительным способом смягчения кризиса, вызванного численностью беженцев, является добровольная репатриация, и приветствует решение Верховного комиссара провести с учреждениями, занимающимися вопросам развития, консультации по вопросу об осуществлении программ оказания помощи репатриированным беженцам, а также заняться коренными причинами возникновения потоков беженцев.
Instead, they should address the problem of the current emphasis on civil and political rights at the expense of economic, social and cultural rights. Такие усилия, напротив, должны быть направлены на решение проблемы, заключающейся в том, что в настоящее время приоритетное внимание уделяется гражданским и политическим правам - в ущерб экономическим, социальным и культурным правам.
The name, address and telephone/fax numbers of the decision-making authority for the proposed activity (i.e. competent authority) should also be provided, if different from the above authority. Следует также указывать название, адрес и номера телефона/факса органа, принимающего решение в отношении планируемой деятельности (т.е. компетентного органа), если он не является органом, о котором идет речь выше.
Regarding the conditions under which members of the Secretariat could address the Committee, and bearing in mind the need for advance notice and coordination in that respect, it had been decided Gouttes should act as coordinator on the subject. Что касается условий, при которых члены секретариата могут выступать в Комитете, то, с учетом необходимости заблаговременного уведомления и координации в этом отношении, было принято решение о том, что роль координатора по этому вопросу возьмет на себя г-н де Гутт.
The stimulus packages need to be inclusive and address job creation, environmental challenges, opportunities for climate change mitigation and adaptation, financing and technology transfer to developing countries for sustainable development and poverty alleviation. Программы стимулирования должны носить комплексный характер и предусматривать создание рабочих мест, решение природоохранных задач, возможности смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, а также финансирование и передачу технологий развивающимся странам в интересах устойчивого развития и борьбы с нищетой.
At the beginning of the new millennium, Africa seems to be determined to open a new chapter in its history and to credibly address the numerous challenges it is facing. В начале нового тысячелетия Африка, как представляется, решительно настроена открыть новую главу в своей истории и уверенно взяться за решение стоящих перед ней многочисленных задач.
IOM and UNHCR were developing shared tools to better address the link between migration and asylum and to find mutually agreed responses to problems in their respective fields of competence and expertise. МОМ и УВКБ ООН предпринимают усилия, с тем чтобы более четко определить связь между миграцией и поиском убежища и сообща найти решение проблем, с которыми они сталкиваются в сферах своей компетенции.
In our joint endeavours to achieve world peace, prosperity and justice, we must address the challenges and dangers confronting our world today from a standpoint of faith in our one human destiny. Наши совместные усилия по достижению международного мира, процветания и справедливости должны быть направлены на решение проблем и устранение опасностей, существующих сегодня в мире, на основе веры в нашу единую человеческую судьбу.
How we address this issue as an international community is a test of our commitment to the fundamental values of the United Nations and our ability to act together in light of our shared responsibility. Решение этой проблемы станет для нас как международного сообщества испытанием на приверженность основополагающим ценностям Организации Объединенных Наций и проверкой нашей готовности к совместным действиям в свете лежащей на нас общей ответственности.
To that end, we favour a comprehensive approach that seeks to help address, alongside security concerns, the underlying political, economic and even cultural factors of armed conflict and violence against civilians. В этой связи мы поддерживаем всеобъемлющий подход, который нацелен на решение, параллельно с проблемами безопасности, основных политических, экономических и даже культурных аспектов вооруженного конфликта и насилия в отношении гражданских лиц.
In addition, there is a critical need for international assistance to enable developing countries and countries with economies in transition to pursue policies that address ageing. Помимо этого, существует острая необходимость в международной помощи для того, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли проводить политику, направленную на решение проблемы старения.
One grant was provided to the Centro Internazionale Crocevia to organize a civil society forum during the High-level Conference on World Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and address issues related to climate change and bioenergy. Одна субсидия была выделена Международному центру "Centro Internazionale Crocevia" на организацию форума гражданского общества в период проведения Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Конференции высокого уровня «Всемирная продовольственная безопасность» и решение вопросов, связанных с изменением климата и биоэнергетикой.
The United Republic of Tanzania found merit in the proposal of convening a high-level policy consultation at the governmental level with a view to setting priorities and developing critical strategies that would address challenges faced by women in rural areas. Объединенная Республика Танзания позитивно оценивает предложение о созыве консультативной встречи высокого уровня по вопросам политики на правительственном уровне в целях постановки приоритетов и разработки важнейших стратегий, которые обеспечили бы решение проблем, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах.
This could include acceding to and implementing fully the international conventions that already address this problem, as well as developing new ones in areas where existing conventions are lacking. Это могло бы включать присоединение к международным конвенциям, направленным на решение этой проблемы, и осуществление их положений в полном объеме, а также разработку новых конвенций в областях, в которых таких конвенций пока нет.
A new Agenda, entitled A World Fit for Children, would address a number of issues of key child protection concerns. Новая Программа, озаглавленная "Мир, пригодный для жизни детей", направлена на решение ряда ключевых проблем, касающихся защиты детей.
In addition, the project will address problems such as the lack of data or metadata that were highlighted by the previous regional efforts aimed at strengthening capacities in the generation of statistical indicators. Кроме того, проект направлен на решение таких проблем, как отсутствие данных или метаданных, выявленных в ходе предшествующих региональных мероприятий по укреплению потенциала в деле подготовки статистических показателей.
The Peacebuilding Support Office will play a role in developing effective resource-mobilization strategies which address the need for gender equality in peacebuilding. Управление по поддержке миростроительства также сыграет роль в разработке эффективных стратегий по мобилизации ресурсов, которые будут направлены на решение проблемы гендерного неравенства в условиях миростроительства.
These recommendations provide a framework for designing policies and programmes that address the specific needs and expectations of older persons and respond to the challenges and opportunities of population ageing. Эти рекомендации создают основу для разработки стратегий и программ, направленных на удовлетворение конкретных нужд и ожиданий пожилых лиц и решение задач и использование возможностей, связанных со старением населения.