Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Address - Решение"

Примеры: Address - Решение
It highlighted the importance of considering policies and measures that address demographic trends, including interventions aimed at slowing the rate of population growth. Она подчеркнула важность рассмотрения политики и мер, которые направлены на решение проблем, связанных с демографическими тенденциями, включая меры, направленные на замедление темпов роста численности народонаселения.
Such efforts demand new attempts to create concepts and disciplines that address these tasks. В рамках таких усилий необходимо пытаться создать концепции и дисциплины, направленные на решение этих задач.
Several Parties reported that they applied a multi-pollutant management approach, and applied measures to simultaneously address air pollution and climate change. Несколько Сторон сообщили о том, что ими применяется подход, основанный на регулировании широкого круга загрязнителей, и что они применяют меры, направленные на параллельное решение проблем, связанных с загрязнением воздуха и изменением климата.
The Trust Fund supports the implementation of existing laws, policies and national actions that address violence against women and girls. Целевой фонд оказывает поддержку в исполнении действующих законов, реализации политических мер и осуществлении на национальном уровне практических действий, имеющих своей целью решение проблемы насилия в отношении женщин и девочек.
The organization's programmes aim to eradicate poverty, support development, and address issues related to health, welfare, employment and education. Программы Центра способствуют искоренению нищеты и развитию, будучи направленными на решение проблем здравоохранения, благосостояния, занятости и образования.
Though important, these interventions do not address the systemic challenges to which the evaluation correctly alludes. Эти меры при всей их важности не направлены на решение задач системного характера, к которым справедливо привлекается внимание в оценке.
A strong institutional system will be able to take ownership of and then address the piracy problem. Мощная институциональная система сможет взять на себя решение проблемы пиратства, а затем решить ее.
The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта.
The Trust Fund also strengthened the capacity of grantees to implement, monitor and evaluate programmes that address such violence. Целевой фонд также укрепил возможности грантополучателей по осуществлению, мониторингу и оценке программ, направленных на решение проблемы такого насилия.
Moreover, any post-conflict peacebuilding mechanism should address the many humanitarian and other problems which were the root causes of the conflict. Кроме того, любой механизм постконфликтного миростроительства должен предусматривать решение многочисленных гуманитарных и иных проблем, лежащих в основе конфликта.
address emerging challenges impacting on health such as climate change and environmental and food security. решение возникающих проблем, отражающихся на системе здравоохранения, таких как изменение климата, а также экологическая и продовольственная безопасность;
The automation proposal described in paragraph 29 of this report will further address this issue. В пункте 29 настоящего доклада содержится предложение об автоматизации, которое позволит ускорить решение этой проблемы.
There was still concern over non-permanence and whether financing via market options would address this issue at all. Была выражена озабоченность по поводу нестабильности и по поводу того, окажет ли финансирование при помощи рыночных механизмов хоть какое-либо воздействие на решение этого вопроса.
We urge others to co-sponsor this very important draft resolution and properly address the issues raised in it. Мы настоятельно призываем остальные страны выступить в качестве соавторов проекта этой чрезвычайно важной резолюции и найти должное решение затронутых в ней проблем.
Implementation of programs that address gender issues such as violence against women and women's health services have improved. Улучшилось осуществление программ, направленных на решение таких гендерных вопросов, как насилие в отношении женщин и службы охраны здоровья женщин.
We resolve to adopt the opening address of His Excellency as an official conference document. Мы принимаем решение принять текст вступительного слова Его превосходительства в качестве официального документа конференции.
A. Access is important, but trade policy must increasingly address other issues А. Доступ имеет важное значение, но торговая политика должна все более ориентироваться на решение других вопросов
Generally speaking, the medium- and long-term policy should address the following issues: В целом, в среднесрочной и долгосрочной перспективе, политические шаги должны быть нацелены на решение следующих задач:
The work of the task force should address questions such as: Работа этой целевой группы должна быть нацелена на решение таких вопросов, как:
Creativity is required to develop policies that overcome these challenges and address the poverty and lack of opportunity that drive people from rural areas. Требуются творческие усилия для разработки политики, обеспечивающей решение этих проблем, ликвидацию нищеты и создание возможностей, из-за отсутствия которых люди вынуждены покидать сельские районы.
It is achieved through the delivery of global programmatic results that address multi-dimensional development challenges that require cross-practice integration across the four focus areas of the strategic plan. Это достигается посредством представления информации о процессе разработки программ, которые направлены на решение многосторонних проблем в области развития, для чего необходима интеграция межсекторальной практической деятельности по четырем приоритетным направлениям стратегического плана.
The Secretariat subsequently undertook research and consulted relevant bodies to identify mechanisms which might address the concerns expressed. Впоследствии секретариат провел исследование и консультации с соответствующими органами в целях определения механизмов, которые смогут обеспечить решение высказанных проблем.
The second component, under the Ministry of Agriculture, would address medium-term food production. Второй компонент, за осуществление которого будет отвечать Министерство сельского хозяйства, будет направлен на решение проблемы производства продовольствия в среднесрочной перспективе.
Many policies that address migration focus on the economic aspects and legal protection issues of receiving countries. Многие стратегии, направленные на решение проблем миграции, сосредоточены на экономических аспектах и на вопросах правовой защиты в принимающих странах.
Interventions should address the delivery of basic social services, rural infrastructure, agricultural productivity, employment opportunities and institutional capacity. Осуществляемые мероприятия должны быть направлены на решение проблем в областях предоставления основных социальных услуг, функционирования инфраструктуры села, производительности сельского хозяйства, возможностей трудоустройства и институционального потенциала.