Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
And specifically, we love our super-spy-movie myths. И особенно, мы любим все эти супершпионские киношные мифы.
UNMIL supported and monitored progress in the implementation of the Commission's five-year strategic plan, specifically related to alternative dispute resolution and land-related legislation. МООНЛ оказывала поддержку и следила за ходом реализации пятилетнего стратегического плана комиссии, особенно в части альтернативных способов урегулирования споров и земельного законодательства.
The first set contains open actions, specifically in the areas of procurement, legal matters, finance and human resources. В первый комплект входят незавершенные дела, особенно в сфере закупок, правовых вопросов, финансов и людских ресурсов.
The group was specifically supportive of initiatives such as The PGA Handbook and the revitalization retreat. Группа особенно поддержала такие инициативы, как издание пособия для Председателя Генеральной Ассамблеи и проведение выездного совещания по вопросу об активизации работы.
The Committee intends to keep the refined standardized funding model under review to assess its accuracy, specifically concerning individual classes of expenditure. Комитет намерен продолжать свой анализ усовершенствованной стандартизированной модели финансирования в целях оценки ее точности, особенно в том, что касается точности расчета отдельных классов расходов.
Violations of international humanitarian law were also of significant concern, specifically regarding the principles of distinction, proportionality and precautions in attack. Нарушения международного гуманитарного права также вызывают серьезное беспокойство, особенно в отношении принципов различия, соразмерности и предосторожности при нападении.
The Commission also successfully completed an empirical study aimed at addressing women's human rights, specifically violence against women in informal cross-border trade. Комиссия успешно провела эмпирическое исследование, направленное на решение вопросов, касающихся прав человека женщин, особенно насилия в отношении женщин в контексте неофициальной трансграничной торговли.
This is specifically the case for individuals and entities involved in financing the Afghan insurgency. Это особенно применимо к лицам и организациям, задействованным в финансировании афганского повстанческого движения.
The Executive Directorate will continue to facilitate technical assistance, specifically by promoting engagement between providers of capacity-building assistance and recipients. Исполнительный директорат будет и дальше содействовать оказанию технической помощи особенно путем поощрения взаимодействия между сторонами, предоставляющими помощь в создании потенциала, и получателями помощи.
The programmes of the Forum are also geared towards the Millennium Development Goals, specifically health and gender-related issues. Программы Форума также ориентированы на Цели развития тысячелетия, особенно вопросы здравоохранения и гендерные вопросы.
Another priority for UNICEF was greater transparency, specifically with regard to internal audit reports. Еще одним приоритетом ЮНИСЕФ является обеспечение большей транспарентности, особенно в отношении докладов о внутренней ревизии.
Moreover, indigenous girls endure poor health conditions, which is aggravated by lack of information on diseases, specifically on HIV/AIDS. Кроме того, девочки из коренных народов сталкиваются с проблемой плохого состояния здоровья, и эта ситуация обостряется недостаточной информированностью о заболеваниях, особенно о ВИЧ/СПИДе.
It invites affected country Parties to share their success stories, experiences and expertise with others, specifically as these relate to capacity-building. На ней затрагиваемым странам-Сторонам предлагается обмениваться информацией об их успехах, опыте и экспертных знаниях, особенно в том, что касается наращивания потенциала.
We need to move efforts in developing methods and indicators for desertification, specifically at the local level. Нам необходимо продвигать усилия по разработке методов и показателей для опустынивания, особенно на местном уровне.
Environmental poverty, specifically induced by desertification, can be targeted through the implementation of the pentagon method. Бороться с экологической бедностью, особенно возникающей в результате опустынивания, можно с применением метода "пятиугольника".
Ranked closely thereafter was data collection, specifically the use of internet collection. Следом за ней идет сбор данных, особенно использование для этих целей Интернета.
Questions were asked regarding who would be responsible for the control of public application of UNFC-2009, specifically around identifying misuse. Ь) Были заданы вопросы о том, кто будет ведать контролем за публичным применением РКООН-2009, особенно в части выявления злоупотреблений.
One State party had established a major organized crime and anti-corruption task force to improve inter-agency collaboration in the investigation of corruption offences, specifically high-level cases. В одном государстве-участнике была создана целевая группа по борьбе с организованной преступностью и коррупцией в целях улучшения межведомственного взаимодействия при расследовании коррупционных преступлений, особенно тех из них, к совершению которых причастны высокопоставленные лица.
Consider establishing penalties for corruption offences which are sufficiently dissuasive, specifically in regard to legal entities, including international corporations. Рассмотреть вопрос о назначении наказаний за совершение коррупционных преступлений, которые носят достаточно сдерживающий характер, особенно для юридических лиц, включая международные корпорации.
CRC recommended that the country combat child malnutrition, specifically focusing on children under the age of 5. КПР рекомендовал стране принять меры по борьбе с недоеданием детей, особенно детей в возрасте до пяти лет.
Governments had a clear-cut role in the achievement of holistic sustainable development and specifically in linking human activity and the environment. Правительства играют четко обозначенную роль в достижении всеобъемлющего устойчивого развития и особенно в обеспечении взаимосвязи между деятельностью человека и окружающей средой.
Young people are specifically affected by difficulties in finding a job. Молодежь особенно затронута проблемами с профессиональной интеграцией.
Thus, the percentage of beneficiaries of such loans, specifically women, remains slow. Поэтому доля получателей таких кредитов, особенно женщин, остается незначительной.
Sustainable development was enhanced by the legitimacy of pluralism and specifically, through comprehensive consultation with stakeholders. Легитимность плюрализма способствует устойчивому развитию, особенно за счет всесторонних консультаций с заинтересованными сторонами.
It's not that I don't not love you specifically. Не сказать, что я тебя особенно не любила.