Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
It expressed concern at the implementation and results of measures taken, specifically with regard to gender equality. Она выразила обеспокоенность осуществлением принятых мер и их результатами, особенно в отношении гендерного равенства.
Mexico further encouraged Poland to continue its efforts to ensure compliance of its domestic legislation with the CRC, specifically with regard to juvenile justice. Мексика также призвала Польшу продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение соответствия ее национального законодательства положениям КПР, особенно в том, что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Persons with multiple vulnerabilities and needs are often overlooked, especially where no authority or humanitarian organization is specifically mandated to protect them. Лицам, являющимся уязвимыми во многих отношениях и имеющим множественные потребности, как правило, не уделяется должное внимание, особенно в случае отсутствия соответствующих органов или гуманитарных организаций, которые наделены особыми полномочиями предоставлять им защиту.
A successful outcome must include an adaptation strategy with stable funding specifically for the most vulnerable countries, particularly in Africa. Этот успех должен означать принятие стратегии адаптации со стабильным финансированием, специально рассчитанным на наиболее уязвимые страны, особенно в Африке.
Obstacles to the implementation of recommendations of the Forum, especially those addressed specifically to your entity. Препятствия на пути выполнения рекомендаций Постоянного форума, особенно те, с которыми непосредственно сталкивается ваша организация.
Some numerically small, disadvantaged indigenous groups are specifically vulnerable to losing their languages and marginalization in the education sector. Некоторые малочисленные и находящиеся в уязвимом положении группы коренного населения особенно уязвимы в плане потери своих языков и маргинализации в сфере образования.
According to ECLJ Bhutan has recently made efforts to demonstrate a lack of hostility towards Christians, specifically missionaries. По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам.
Djibouti benefits from the assistance of Cuba in a number of sectors, specifically in the area of health. Джибути пользуется помощью Кубы в ряде секторов, особенно в области здравоохранения.
People with learning disabilities and difficulties face stigma and discrimination generally, and in education specifically. Люди со сниженной способностью к образованию, а также лица, испытывающие затруднения при обучении, подвергаются стигматизации и дискриминации в целом, и особенно в сфере образования.
Proteomics is related to functional genomics, as it examines the function of genes, specifically those encoding proteins. Протеомика связана с функциональной геномикой, поскольку она изучает функционирование генов, особенно тех, которые кодируют белки.
But his wife tells us that he likes old cars, specifically Mustangs. Но жена говорит, что он любит старые тачки, особенно мустанги.
What we need to focus on is how to destroy Peru, specifically one person who lives there. На чем мы должны сфокусироваться, так это как уничтожить Перу, особенно одного человека, который там живет.
But he specifically mentioned a cassette recording. Но он особенно упомянул запись на кассете.
I need some advice on religion... specifically stuff of a miraculous nature. Мне надо пару советов на счёт религии... особенно материал о происхождении чудес.
So I trolled through all his recent phone records looking for new numbers, specifically anything that looked like a burn phone. Так что я покопался во всех его предыдущих звонках, искал новые номера, особенно что-то похожее на одноразовые телефоны.
Everyone... specifically you... needs to relax. Всем... особенно тебе... надо успокоиться.
Right, specifically, the ability of a consumer to delay acquisition. Правильно, особенно, способность потребителя отложить покупку.
The Monitoring Group on Somalia and Eritrea cooperates with other sanctions groups established by the Security Council, specifically in determining possible sources of weapons trafficking into Somalia. Группа контроля по Сомали и Эритрее сотрудничает с другими группами по наблюдению за санкциями, учрежденными Советом Безопасности, особенно в части выявления возможных источников незаконных поставок оружия в Сомали.
In particular, UNSOM will provide advice on training for the strengthening of the security forces, specifically the police forces. В частности, МООНСОМ окажет консультативную помощь в вопросах подготовки сил безопасности в целях их укрепления, особенно полицейских сил.
Member States should guide the Organization in determining which changes would be required specifically in the context of the high-level political forum on sustainable development and the quadrennial comprehensive policy review. Государства-члены должны направлять усилия Организации в определении того, какие изменения будут особенно необходимы в контексте политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
Similar commissions should be established at the level of the Akimats, specifically in the regions with high levels of agricultural production and construction and in border towns. Аналогичные комиссии следует создать на уровне акиматов, особенно в регионах, где велика роль сельскохозяйственного производства и строительства, а также в приграничных городах.
Information about the mechanism should be disseminated throughout the country and specifically in the regions with a higher percentage of migrant workers. Информацию о данном механизме следует распространять по всей стране, особенно в регионах с более высокой процентной долей трудящихся-мигрантов.
The estimate includes accurate cost data from the region, specifically drawing from the Organization's recent experience with the new office facility in Nairobi. Смета включает точные данные о расходах в регионе, особенно исходя из недавнего опыта Организации в области строительства новых служебных помещений в Найроби.
He specifically requested that you be there. Он особенно настаивал на твоем присутствии.
Thus the 1st National Forum suggested the formation of a similar forum to specifically address itself to land degradation issues and specifically in ASALs at the national level considering the magnitude of the issue in Kenya. Так, на первом национальном форуме было предложено создать аналогичный форум для решения целенаправленных вопросов, связанных с деградацией почв, особенно в засушливых и полузасушливых районах страны, с учетом серьезности этой проблемы для Кении.