Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
However, its infinitesimal form, specifically its Hessian, gives a metric tensor known as the Fisher information metric. Тем не менее, его инфинитезимальная форма, особенно его Гессиан, дает метрический тензор, который известен как информационная метрика Фишера.
The Panzerwurfmine's appearance owed much to the Panzerfaust (specifically its warhead), which was of similar construction and operation. Своим появлением Panzerwurfmine во многом обязана гранате Panzerfaust (особенно боеголовкой), который был сходный по конструкции и эксплуатации.
The ACO is responsible as a ruling body for race series, specifically sportscar series. АСО как организатор отвечает за проведение гоночных серий, особенно серий спорткаров.
The Rebellion is in the middle of a war against the Federation, specifically the Bureau. Повстанцы находятся в войне с Федерацией, особенно с Бюро.
Bryan and the reformers argued for popular election through highlighting perceived flaws with the existing system, specifically corruption and electoral deadlocks, and through arousing populist sentiment. Брайан и другие реформаторы аргументировали необходимость прямых выборов, подчёркивая воспринимаемые изъяны существующей системы, особенно коррупцию и электоральные кризисы, и возбуждая популистские настроения.
This becomes specifically important when trying to align known TFBS sequences to build supervised models to predict unknown locations of the same TFBS. Это становится особенно значимо, когда выравнивание последовательностей сайтов связывания транскрипционных факторов нужно с целью построения наблюдаемых моделей для предсказания неизвестных локусов таких же TFBS.
Hawley was specifically interested in exploring the character of David Haller because of his mental illness, and for the potential of the series to depict his unique mindset. Хоули был особенно заинтересован в изучении характера Дэвида Хэллера из-за его психического заболевания и возможности изобразить его уникальное мышление на экране.
FourCC codes were also adopted by Microsoft to identify data formats used in DirectX, specifically within DirectShow and DirectX Graphics. Коды FourCC были также приняты Microsoft для идентификации форматов данных, используемых в DirectX, особенно в DirectShow и DirectX Graphics.
The city has some segregated cycle facilities, particularly in newer developments, however the majority of road facilities specifically for bicycles are painted on regular roadways. В городе есть несколько отдельных районов для велосипедов, особенно в новых районах, хотя большинство дорожных объектов, специально предназначенных для велосипедов, находятся на регулярных дорогах.
Some European donors, notably Finland and Denmark, specifically mentioned assistance provided for economic and political transition in Central and Eastern Europe as part of their aid programmes. Некоторые европейские доноры, особенно Финляндия и Дания, конкретно упомянули о помощи, оказываемой процессу экономического и политического перехода в странах Центральной и Восточной Европы как части их программ оказания помощи.
And as these agents don't know you personally, they will be evaluating you... specifically your readiness to work. И, так как эти агенты не знакомы с вами лично, они будут оценивать вас... особенно вашу готовность к работе.
And maybe they're used to it being an empty lot, but, specifically, there's a lady with three poodles... Может быть, раньше здесь и был пустырь, но... Особенно дама с тремя пуделями...
You see, we're all fans of "Star Wars," specifically the first act where Luke was a space farmer. Понимаешь ли, мы все фанаты "Звёздных войн", особенно первой части, где Люк был космическим фермером.
Because I value my privacy, and it's like you guys are always in my business, - specifically Charles. Потому что это моя личная жизнь, а вы постоянно в неё лезете, особенно Чарльз.
The Special Representative welcomes the contributions of France to legal education and specifically to the education of the judiciary in Cambodia. Специальный представитель приветствует вклад Франции в правовое воспитание, и особенно в программы образования для работников судебной системы в Камбодже.
In this context, I should like specifically to recall and refer to the relevant statement made this morning by the Director General. В этой связи я хотел бы особенно напомнить и упомянуть соответствующее заявление, которое было сделано сегодня утром Генеральным директором.
That provision would complement the First Committee's draft resolution the First Committee specifically on the export of anti-personnel mines. Это положение дополнило бы проект резолюции Первого Комитета, особенно в том что касается экспорта противопехотных мин.
He thus welcomed certain improvements in the texts submitted by the Special Committee, specifically the fact that the language used that year had become somewhat more moderate and less controversial. В этой связи он приветствует некоторые улучшения в текстах, представленных Специальным комитетом, особенно тот факт, что формулировки, использованные в этом году, стали носить в некоторой степени более сдержанный и менее спорный характер.
1.2 Popular participation, specifically in rural development Участие населения, особенно в развитии сельских районов
The Government of Australia has responded by commencing repairs on seven prisons to eliminate dark cells, improve hygiene and create more cells, specifically for women. В ответ на эти призывы правительство Австралии приступило к ремонту в семи тюрьмах, с тем чтобы ликвидировать темные камеры, улучшить их гигиеническое состояние и оборудовать больше камер, особенно для женщин.
She asked the delegation to comment on the procedure for assigning prisoners to detention sites, specifically with regard to their placement in the Autonomous Communities. Она просит делегацию рассказать о процедурах размещения заключенных по тюрьмам и особенно в "автономных общинах".
Furthermore, concerns were expressed about the geographical coverage of the study, specifically the selection and number of countries involved in the research. Кроме того, высказывалась озабоченность относительно географического охвата этого исследования, особенно относительно процесса отбора и числа стран, участвующих в исследовании.
Concerning preparation for the new era, he noted that particular attention must be paid to the mass communications media, specifically its negative contribution to disaster in the former Yugoslavia and in Rwanda. Говоря о подготовке к вступлению в новую эпоху, он отметил, что особое внимание необходимо уделять средствам массовой информации, особенно с учетом того негативного воздействия, которое они оказали на развитие трагических событий в бывшей Югославии и в Руанде.
This would entail strengthening the international existing instruments, specifically the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, whose relevance needs to be reiterated and supported. Это потребует укрепления существующих международных инструментов, особенно Договора о нераспространении ядерного оружия, чью актуальность необходимо вновь подчеркнуть и поддержать.
There has been improvement in the area of social integration, specifically in the formulation of comprehensive social development programmes and the revision of laws vis-à-vis vulnerable groups. Достигнуты успехи в деле социальной интеграции, особенно в том, что касается разработки всесторонних программ социального развития и пересмотра законов в интересах уязвимых групп населения.