Improvement of security procedures (specifically to protect sites and transport networks); |
Повышение эффективности мер безопасности (особенно для защиты объектов и транспортной сети). |
Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. |
Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества. |
The trainings addressed promotion of non-stereotypical attitudes, equal treatment, and specifically change of stereotypical approaches on women and girls. |
Полученные в ходе занятий знания содействуют формированию нестереотипных подходов, равному обращению, а особенно - изменению стереотипов в отношении к женщинам и девочкам. |
Reduction of the dropout rate, specifically among females, by acting to solve problems that contribute to girls dropping out from school. |
Уменьшение процента отсева, особенно лиц женского пола, с осуществлением для этого действий, направленных на решение проблем, способствующих отсеву девочек из школ. |
Intensification of programmes that raise awareness of the importance of education, specifically education for girls. |
Активизация программ, направленных на повышение осведомленности о важности образования, особенно образования для девочек. |
She thanked delegations promising additional funding to core resources, noting those specifically for South-South cooperation, and took note of delegations insistence on mainstreaming gender equality. |
Она выразила признательность делегациям, заявившим о готовности дополнительно профинансировать основные ресурсы, особенно связанные с сотрудничеством Юг-Юг, и приняла к сведению настойчивый призыв делегаций к отражению в работе вопросов гендерного равенства. |
The Permanent Forum urges States to fund and implement the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous Peoples, specifically in the following education-related objective. |
Постоянный форум настоятельно призывает государства финансировать и осуществлять Программу действий второго Международного десятилетия коренных народов мира, особенно в сфере достижения цели, касающейся образования. |
The Act requires that the special needs of persons seeking international protection, persons receiving temporary protection and victims of trafficking are specifically taken into account. |
Закон требует особенно учитывать специальные потребности лиц, обращающихся за международной защитой, лиц, получающих временную защиту, и жертв торговли людьми. |
The Committee is specifically concerned that: |
Комитет особенно обеспокоен тем, что: |
Cyrus has been quite reticent when it comes to you, specifically what you two talked about back in Division. |
Сайрус довольно сдержан, когда дело доходит до тебя, особенно до того, о чем вы говорили в Подразделении. |
Paul was looking into production orders of the vaccine... specifically, this one for 10 million units of the vaccine. |
Пол интересовался заказами на вакцину... особенно этим - на 10 миллионов доз вакцины. |
The entire span of the cold war would do it, but specifically, the 1980s. |
Следует охватить весь период холодной войны, но особенно события 80-х прошлого века. |
Because I left him a memo and an e-mail specifically asking him to promote this Spokane thing. |
Я отправил ему электронное письмо и записку где особенно просил упомянуть про Спокан. |
And they don't actually fire, because I can't get anyone, specifically you, to help me fix the Nanite chip. |
И они пока не стреляют, потому что я не могу убедить кого-либо, особенно тебя, помочь мне исправить наночип. |
We're going to all look for visual cues, but I want you specifically to concentrate on family interactions. |
Мы должны искать все визуальные признаки, но я хочу, чтобы особенно вы обратили внимание на семейное взаимодействие. |
If you're done, maybe we could focus on where you were this morning, specifically at 9:27 a.m. |
Если ты закончил, может, мы могли бы сосредоточиться на том, где ты был этим утром, особенно в 9:27. |
However, especially in the areas of environment and energy/climate change, as well as trade capacity-building, focused programmes will specifically aim at meeting the requirements of more advanced developing countries. |
Однако целевые программы, особенно в области охраны окружающей среды и энергетики/изменения климата, а также создания торгового потенциала, будут конкретно ориентированы на удовлетворение потребностей более развитых развивающихся стран. |
The Global Environment Facility (GEF) and affected country Parties should consider allocating adequate financial resources for the collection of statistical data at the subnational level and, in particular, specifically to affected areas. |
Глобальному экологическому фонду (ГЭФ) и затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность выделения адекватных финансовых ресурсов на сбор статистических данных на субнациональном уровне и особенно конкретно для затрагиваемых районов. |
Areas created specifically for the census operation, particularly among the traditional census taking countries are often the basis for the smallest output geography. |
Участки, определяемые специально для целей проведения переписи, особенно в странах, использующих традиционный метод переписи, часто становятся наименьшим географическим уровнем. |
There couldn't have been that many, and specifically, focus on the people who might have bought tickets last minute. |
Их не может быть очень уж много, а также особенно сосредоточься на людях, кто возможно купил билеты в последнюю минуту. |
The main focus of the National Academy of Sciences is on scientific and engineering research, specifically on science and technology that can be used for the general welfare. |
Основным предметом интереса Национальной академии наук являются научные и инженерные исследования, особенно в сфере науки и технологии, которые могут быть использованы ради общего благосостояния. |
A number of high profile "paperless" trading projects are already under way, specifically in the Asia-Pacific region. |
В настоящее время уже идет реализация ряда привлекающих к себе пристальное внимание проектов "безбумажной" торговли, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
ISPM 15 is an international standard for the treatment of solid wood packaging material to prevent the spread of forest pests, specifically those attacking standing timber. |
МСФМ 15 представляет собой международный стандарт обработки твердых деревянных упаковочных материалов для предупреждения распространения лесных вредителей, особенно тех, которые поражают лес на корню. |
Advisory services for strengthening national innovation systems and assuring strong linkages and impact, specifically for priority industry sectors; |
предоставление консультативных услуг в целях укрепления национальных инновационных сис-тем и обеспечения устойчивых связей и отдачи, особенно для приоритетных отраслей промыш-ленности; |
The following factors specifically impede women's enjoyment of their social and economic rights: |
Нижеперечисленные факторы являются особенно серьезными препятствиями в осуществлении женщинами их социальных и экономических прав: |