Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
Training courses concerning migrants specifically for advocates and counsellors within migrant communities are also recommended to promote self-help. Также в целях развития самопомощи рекомендуется проводить учебные курсы по проблемам мигрантов, особенно для адвокатов и советников в общинах мигрантов.
Some misunderstandings still seem to persist on the precise relationship between CSN and UNDAF, specifically in terms of their complementarity and sequencing. ЗЗ. Как представляется, по-прежнему сохраняется некоторое недопонимание точного характера взаи-мосвязи между ДСС и РПООНПР, особенно в том, что касается их взаимодополняемости и последо-вательности.
The staff assigned to work with NGOs must be the primary recipients of any training programmes specifically dedicated to cooperation with civil society. Сотрудники, призванные работать с НПО, должны быть основными получателями любых учебных программ, особенно посвященных сотрудничеству с гражданским обществом.
General mandates are an important basis for a large number of publications, specifically in the social and economic sector. Общие мандаты являются важной основой для выпуска большого числа публикаций, особенно в социально-экономическом секторе.
Some countries are specifically affected by these movements because of their geographical location. Некоторые страны в силу своего географического положения особенно подвержены негативному влиянию таких миграционных потоков.
She also requested information on the measures taken to ensure the independence of judges, specifically regarding their appointment and qualifications. Она просит также представить информацию о мерах по обеспечению независимости судей, особенно что касается их назначения и квалификации.
Part IV of the bill deals with discrimination in other fields, specifically education, the provision of goods and services, and accommodation. Часть IV законопроекта касается дискриминации в других областях, особенно в области образования, предоставления товаров и услуг и жилья.
These movements of people have sparked numerous problems, specifically due to tensions between the refugees and the local populations. Такие перемещения людей порождают множество проблем, особенно ввиду напряженности, которая возникает между беженцами и местным населением.
Assistance in strengthening the rule of law in general, and specifically the judiciary, should be among the top priorities. К первоочередным задачам должно относиться оказание помощи в укреплении правопорядка в целом и особенно судебной системы.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. Она вновь говорит о необходимости устранения таких основополагающих причин наркомании, как безработица, насилие и, особенно, нищета.
One tool specifically well suited to support country-level harmonization and alignment is the joint AIDS review. Одним из механизмов, особенно эффективно применяемых для оказания помощи в согласовании и упорядочении действий на страновом уровне, является проведение совместного обзора по проблеме СПИДа.
The first stage had focused on the draft comprehensive convention, specifically on its article 18. На первом этапе главное внимание уделялось проекту всеобъемлющей конвенции, особенно его статье 18.
Risks from natural disasters also include major earthquakes, to which the South-East of Kazakhstan, specifically Almaty, is highly vulnerable. Среди других чрезвычайных рисков следует отметить землетрясения, которым подвержен юго-восточный Казахстан, особенно город Алматы.
Global integration has specifically affected the condition of labour, as it is not as mobile as capital. Глобальная интеграция особенно сказалась на положении рабочей силы, так как она менее мобильна, чем капитал.
Such plots are mainly located in Southern Europe, where forest ecosystems, specifically broadleaf forests, have a higher nitrogen uptake. Такие участки в основном расположены в Южной Европе, где лесные экосистемы, особенно широколистные леса, имеют более высокий уровень поглощения азота.
The tape is especially effective in preventing the more severe crashes, specifically, injury crashes. Светоотражающая полоса является особенно эффективной для предотвращения наиболее серьезных столкновений, а именно столкновений, сопровождающихся телесными повреждениями.
It has done this in defiance of international agreements which specifically ban and provide sanctions against any State which uses these weapons, particularly against civilians. Он делает это вопреки международным соглашениям, которые конкретно запрещают это и предусматривают санкции в отношении любого государства, которое применяет такое оружие, особенно против гражданских лиц.
He would welcome more information on the matter, specifically the legal grounds for such action. Он бы приветствовал получение большей информации по данному вопросу, особенно применительно к правовым основаниям для подобных действий.
The Special Rapporteur has specifically recommended improving legal protection, especially under criminal legislation. Специальный докладчик, в частности, рекомендовал укрепить правовую и особенно уголовную защиту.
The High Commissioner applauds the work of UNTAET in supporting the development of civil society actors, specifically human rights NGOs. Верховный комиссар приветствует работу ВАООНВТ в поддержку становления субъектов гражданского общества, особенно правозащитных неправительственных организаций.
Control is exercised specifically over the movement, manufacture and consumption of such drugs. Такой контроль особенно необходим за перемещением, изготовлением и потреблением таких наркотиков.
Substantial funding and resource requirements are required for such a global process, specifically for the various regional processes. Проведение подобного глобального процесса, особенно различных региональных процессов, требует существенного финансирования и затрат ресурсов.
The main target for this effort consists of countries with economies in transition, specifically those in South-east Europe and the Commonwealth of Independent States. Эта деятельность главным образом направлена на страны с переходной экономикой, особенно страны в Юго-Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств.
It emphasized the role that the Yugoslav authorities had to play in healing inter-communal relations, specifically in Mitrovica, but also Kosovo-wide. Они подчеркнули роль, которую должны играть югославские власти в улучшении межобщинных отношений, особенно в Митровице, но также и на всей территории Косово.