I'd like to go over, SPECIFICALLY what this money would be used for. |
Я хочу пойти туда, ОСОБЕННО, для чего использовались бы эти деньги. |
Specifically, you seemed uncomfortable when your boss was providing his alibi. |
Особенно вам было некомфортно, когда ваш босс просил подтвердить свое алиби. |
Specifically between 8:00 p.m. and midnight. |
Особенно между 20:00 и полночью. |
Specifically mentioned is the exchange of all potential sources of information pertaining to the Goa'uld. |
В котором особенно подчеркнут обмен всеми возможными источниками информации касательно Гоаулдов. |
Specifically, we're interested in the Cantana Ice Shelf, which Canada shares with its neighbor to the east. |
Особенно нас интересует шельфовый ледник Кантана, которым Канада совладеем со своим соседом на востоке. |
Specifically in the latter part of the year, implementation of the outstanding points assumed a more rapid pace. |
Особенно в последние месяцы года осуществление еще не выполненных пунктов происходило более быстрыми темпами. |
Specifically relating to reproductive health education, male participation and responsibility is linked to the empowerment of women. |
Особенно в связи с просвещением по вопросам охраны репродуктивного здоровья, участие мужчин и их ответственность связаны с расширением возможностей женщин. |
Specifically the need to strengthen the role of the General Assembly as the highest intergovernmental mechanism for the formulation and appraisal of policy was underlined. |
Особенно была подчеркнута необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи как высшего межправительственного механизма для формулирования и оценки политики. |
Specifically asked you not to mention his family. |
Особенно - не упоминать о его семье. |
Specifically the one crushing my left foot. |
Особенно та, что на левой ноге. |
Specifically, Sugar Wells, the guy he owed money to. |
Особенно, Шугар Уэллс, парень, которому он должен. |
Specifically security and r and d. |
Особенно в файлах охраны и исследовательского отдела. |
Specifically, training opportunities for governorate officials have been provided, particularly for policy-relevant subjects and assessment procedures. |
В частности, должностным лицам мухафаз предоставляются возможности прохождения профессиональной подготовки, особенно по вопросам выработки директивных мер и по процедурам оценки. |
Specifically, JS3 noted that women human rights defenders were seen as particularly vulnerable and subject to attacks. |
В частности, в СП3 отмечается, что женщины из числа правозащитников являются особенно уязвимыми и подвергаются нападкам. |
Specifically, industrial activity harming the human environment, especially water supply, must be examined. |
В частности, необходимо проанализировать промышленную деятельность, наносящую вред окружающей человека среде, особенно водоснабжению. |
! Specifically the first day and a half was really something. |
Особенно первые полтора дня были нечто. |
Specifically with regard to the price? |
Особенно, когда речь заходит о цене? |
The contents of trippi's stomach, Specifically if he had any wine? |
Содержимое желудка Триппи, особенно если там было какое-то вино? |
Specifically, as it refers to the guy whose name is on the file she still hasn't handed you. |
Особенно потому, что это относится к парню, чье имя написано на файле, который она все еще тебе не отдала. |
Specifically he asked if you two are up to something... or up to nothing. |
Особенно его интересовало занимаетесь ли двое чем то или нет. |
Specifically, I was thinking of a picture of this man, who happened to wear a mask for some reason, as opposed to 'a picture of a mask'. |
Особенно важно было показать человека, который по какой-то причине носит маску, а не «изображение маски». |
Specifically, he appealed to the Commission to realign its assistance with the Agenda for Change, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, thus heralding a new era of Government-donor partnerships driven by Government priorities. |
Особенно он призывает Комиссию подстроить свою помощь под Программу преобразований в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, таким образом возвещая новую эру партнерских отношений правительств-доноров, стимулируемых приоритетами правительств. |
Specifically, in the area of mutual legal assistance, some speakers noted the usefulness of cooperation in addition to the formal channels, including the possibility of forming joint investigative teams. |
Особенно в связи с взаимной правовой помощью некоторые ораторы отметили полезность дополнительного сотрудничества, выходящего за пределы содействия по официальным каналам, в том числе возможность создания совместных следственных групп. |
Specifically, we support the goals of securing the engagement and participation of Kosovo Serbs and other minorities, the return of refugees and displaced persons, the development of a safe and secure environment and the building of public administration and economic capacities. |
Мы особенно приветствуем усилия, направленные на вовлечение в процесс подготовки и проведения выборов косовских сербов и других меньшинств, обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, создание безопасных условий, укрепление органов государственной администрации и экономического потенциала. |
Specifically, we need more international cooperation to minimize harmful tax competition and to stem the loss of tax revenues, particularly in resource-rich nations. |
Если говорить конкретно, то мы должны активизировать международное сотрудничество в целях сведения к минимуму пагубной «конкуренции налогов» и недопущения сокращения налоговых поступлений, особенно в богатых ресурсами странах. |