Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
Major institutional and infrastructure inequalities contributed to the varying FDI attractiveness of developing countries, with Africa specifically suffering from such deficits. Серьезное неравенство с точки зрения институциональных основ и инфраструктуры приводит к различиям в привлекательности развивающихся стран для ПИИ, и особенно сильно страдает от такого дефицита Африка.
However, it does not detail the actual situation, specifically the real performance of the road administration. Вместе с тем он не дает подробного представления о фактическом положении дел, особенно о реальной эффективности работы автотранспортной администрации.
This also includes quality-tested health information on issues that affect women specifically, such as "menopause". Сюда также входит проверенная медицинская информация по вопросам, которые особенно касаются женщин, таким как "климактерический период".
The findings by this study were specifically relevant for ongoing investigations targeted at ozone impacts on forest ecosystems. Выводы этого исследования были особенно актуальными для проводимых сейчас исследований воздействия озона на лесные экосистемы.
Courageous efforts have already been made in Ituri and in the Kivus, specifically in Virunga National Park. Смелые шаги уже предпринимаются в этом направлении в районах Итури, Киву и особенно в национальном парке Вирунга.
However, added attention must now focus on financial resources, specifically the continuing trend in core resources. В то же время сейчас дополнительное внимание следует уделить финансовым ресурсам, особенно сохраняющейся тенденции, затрагивающей основные ресурсы.
In Latin America, and specifically in Peru, we have come to understand the development of this concept and its effective implementation. В Латинской Америке и особенно в Перу мы пришли к пониманию необходимости развития этой концепции и ее эффективного осуществления.
He specifically draws their attention to the provisions relating to the physical security of the civilian population, non-combatants and prisoners. Он особенно обращает их внимание на положения, касающиеся физической безопасности гражданского населения, некомбатантов и заключенных.
Functions include providing expert advice and technical assistance to UNEP Water Branch, specifically to Regional Seas Programme activities implemented by the Eastern African Action Plan Regional Coordinating Unit. Функции включают предоставление специальных консультаций и оказание технической помощи Отделу по водным ресурсам ЮНЕП, особенно в контексте мероприятий Программы по региональным морям, осуществляемой Региональной координационной группой по Плану действий для восточной части Африки.
Health promotion specifically for socially disadvantaged groups Оказание содействия развитию здравоохранения, особенно социально неблагоприятных групп населения
The European Union is intensifying its cooperation specifically with the United States in these areas. Европейский союз активизирует сотрудничество в этих областях, особенно с Соединенными Штатами Америки.
UNMIK has had some success in combating organized crime, specifically in the areas of fraud, corruption and smuggling. МООНК добилась определенного успеха в деле борьбы с организованной преступностью, особенно в том, что касается мошенничества, коррупции и контрабанды.
We support an increase in the number of programmes to meet the needs of child soldiers, specifically girl soldiers. Мы выступаем за расширение числа программ по удовлетворению нужд детей-солдат, особенно девочек-солдат.
The proposal covers an initial period of input collection from interested parties, specifically on conceptual issues for the revision. Предложение охватывает начальный период сбора материалов среди заинтересованных сторон, особенно по концептуальным вопросам подготовки пересмотренных вариантов.
The schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. Эти школы конкретно предназначены для сирот и других находящихся в уязвимом положении детей, особенно если это вызвано пандемией ВИЧ/СПИДа.
The participation of specialists at a decision-making level from both national and international entities was specifically encouraged. Особенно рекомендовалось участие специалистов национальных и международных органов и организаций, наделенных полномочиями принимать решения.
Stakeholders recommended the integration of social indicators into forest management and planning, specifically to measure the health of communities and their forests. Заинтересованные стороны рекомендовали интегрировать социальные показатели в процесс управления лесными ресурсами и планирования, особенно в целях оценки медико-санитарного состояния общин и их лесных угодий.
The British Virgin Islands was also the subject of a study on marine-based tourism, specifically the yachting sector. В Британских Виргинских островах также проводились исследования по теме морского туризма, особенно парусного мореплавания.
In addition, emphasis is placed on linking the cost with various deliverables specifically for professional services instead of lump sum price. Кроме того, вместо установления паушальной цены повышенное внимание уделяется увязыванию стоимости с различными показателями предоставления услуг, особенно в отношении контрактов со специалистами.
Programme and other expenditure, specifically on the Enterprise Resource Planning system and termination payments, was managed prudently. Разумно осуществлялось управление расходами по программам и другими расходами, особенно по линии системы планирования общеорганизационных ресурсов и выплат при прекращении службы.
Rural infrastructure and support services play a key role in promoting rural development, specifically in the enhancement of agricultural production. Инфраструктура сельских районов и соответствующие вспомогательные услуги играют ключевую роль в содействии развитию таких районов, особенно в расширении масштабов сельскохозяйственного производства.
This section focuses on the theoretical features of answering the Census by Internet and specifically on its strong and weak points. В настоящем разделе основное внимание уделяется теоретическим характеристикам представления ответов на вопросы переписи через Интернет и особенно его сильным и слабым сторонам.
The draft plan addresses all the issues that need to be considered for environmental management, specifically in the zone. В проекте плана рассматриваются все вопросы, которые подлежат экологическому регулированию, особенно в зоне.
Such training should cover financial investigations, specifically the tracing, seizing and confiscation of assets as well as the management of seized assets. Такая подготовка должна охватывать финансовые расследования, особенно отслеживание, арест и конфискацию активов, а также управление арестованными активами.
Health insurance for those living in extreme poverty and specifically including children should also be called for. Необходимо включить призыв к обеспечению медицинского страхования лиц, живущих в условиях крайней нищеты, и особенно детей.