Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
Specifically told the general counsel. Особенно что касается высоких назначений.
Coordination of efforts and advice to international agencies, specifically the International Military Advisory and Training Team and the Department for International Development of the United Kingdom, with regard to priority areas and training needs of the Armed Forces in order to develop adequate support and development projects Координация усилий и консультирование международных учреждений, особенно Международной военной консультационно-учебной группы и министерства по вопросам международного развития, в том что касается приоритетных областей и потребностей вооруженных сил в профессиональной подготовке, для разработки надлежащих проектов по оказанию помощи и развитию
to a well developed service industry, the zone has a well known wine industry: famous are the wines produced in the Langhe, specifically the red ones such as: Barolo Nebbiolo Barbaresco Dolcetto d'Alba... во всем мире вин, производимых в Ланге, особенно красных, среди которых: Бароло (Barolo), Небьоло (Nebbiolo), Барбареско (Barbaresco), Дольчетто д'Альба (Dolcetto d'Alba), Дольчетто ди Дольяни (Dolcetto...
Daily advice and assistance to the constitution drafting assembly, as requested by the Libyan authorities, on the design and implementation of the constitution-drafting process and on matters relevant to constitutional formation, including those specifically pertaining to women Оказание ежедневных консультационных услуг и помощи ассамблее по разработке конституции, по просьбе ливийских властей, по вопросам разработки и осуществления процесса подготовки проекта конституции и по вопросам, касающимся подготовки конституции, в том числе вопросам, касающимся особенно женщин
Great, well, we're interested in a few of your exhibits, Specifically abraham lincoln and James dean. Нас заинтересовали некоторые экспонаты, особенно, Авраам Линкольн и Джемс Дин.
Specifically, the events leading up to and immediately following your delivery of the white hole device that destroyed Iriden 3. Особенно события предшествующие и последующие доставке устройства белой дыры, которое уничтожило Ириден-З.
Specifically, this problem concerns post-war settlements with high-rise prefabricated panel buildings. Особенно остро эти проблемы стоят в районах, застроенных в послевоенное время высотными панельными домами.
It seems you had some trouble With the foreign-intelligence portion of the test - Specifically with contacts and being pitched. Кажется, были проблемы с вопросами про иностранную разведку, особенно с контактами и предложением сотрудничать.
Specifically in Rwanda, one of the eight "Delivering as One" pilot countries, the Agreement has produced tangible results. Особенно весомые результаты при осуществлении Соглашения достигнуты в Руанде - одной из восьми стран экспериментального осуществления программ в рамках инициативы "Единство действий".
Specifically, it feels like little bits of my time get slipped away to various things like this, like technology - I check things. Особенно много времени уходит на разные вещи - девайсы, заходы в социальные сети.
Specifically, Smith praised the anime for never taking itself seriously, and the studio for not cutting its budget for sight gags-something he notes that other companies do. Особенно позитивно Смит оценил несерьёзность аниме и то, что студия не сэкономила на гэгах, что, по заявлению обозревателя, делают другие компании.
Specifically, that the design of the suppression pool would cause the hydrogen recombiners to fail, precipitating in the collapse of the containment isolation system and resulting in a meltdown. Особенно о том, что сбой в работе системы снижения давления приведёт к отказу рекомбинатора водорода, который ускорит разрушение сдерживающе-изолирующей системы и вызовет расплавление реактора.
Specifically, in the first half of the year 2006, a mid-term review should be conducted to examine the results achieved during the first two years after following the Conference, and to provide guidance to for the operational direction of the work of the organization. С учетом целей и задач развития для развивающихся стран особенно важно, чтобы все страны учитывали необходимость нахождения надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными принципами и обязательствами.
Specifically, the holiday collections from earlier that same year give a virtual time-stamp,. of greeting card development, starting with Valentines with fixed or semi-fixed greetings in February 1996 and progressing through greeting cards with changeable suggested greetings by the Thanksgiving collection. Ранее в 1996 году, особенно праздничная коллекция открыток, создает виртуальную временную отметку развития электронных поздравительных открыток, начиная от валентинок с фиксированным приветствием в феврале 1996, далее до карточек с предложенными поздравлениями на выбор в коллекции ко Дню благодарения.
Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. Особенно две вещи которые я поняла про себя, и больше всего не хотела забыть, а именно: как казалось важным продолжать исследовать и, в то же время, как важно помнить о твоем истинном севере.
Regional training on "Crimes on Minors linked to Domestic Violence and Specifically on Victims of Human Trafficking", jointly organised by the Royal Brunei Police Force & Service De Cooperation Technique Internationale de Police; региональном учебном семинаре "Преступления в отношении несовершеннолетних, связанные с насилием в семье, и особенно в отношении жертв торговли людьми", организованном совместно Брунейскими королевскими полицейскими силами и Службой по вопросам международного технического сотрудничества полиции;
Try physics, specifically inertia. Теперь проверни это с физикой, особенно с инерцией.
Specifically. Any kind of transmembrane conductivity and permeability diffusion? Особенно трансмембранной проводимостью и диффузией.
Specifically, cooler stratospheric temperatures resulting from climate change will enhance ozone-loss processes, thereby increasing ozone vulnerability in the polar regions, particularly in the Arctic. Более конкретно, понижение температуры в стратосфере в результате климатических изменений усилит процессы убыли озона, тем самым повысив степень озоновой уязвимости в полярных районах, особенно в Арктике.
Specifically, the gender-differentiated impact of globalization of the economy and of the privatization of basic social services, particularly reproductive health, should be closely monitored. В частности, следует внимательно следить за тем, чем отличаются между собой последствия для мужчин и женщин глобализации экономики и приватизации основных социальных услуг, особенно в области репродуктивного здоровья.
Specifically, there is a need to move away from trade taxation to taxation of productive sectors, especially services, as well as non-essential consumption. В частности, необходимо перенести упор с налогообложения торговли на налогообложение производственных секторов, особенно сектора услуг, а также сектора производства товаров, не относящихся к категории товаров первой необходимости.
Specifically, the World Bank's education programme targets the client countries where the gender gap in elementary and secondary education is especially large. В частности, программа Всемирного банка в области образования рассчитана на те страны из числа его клиентов, где разрыв между мужчинами и женщинами в плане получения начального и среднего образования особенно велик.
Specifically, the number of available audit staff-days was increased for staff at all levels, especially for staff at the P-5 level with audit teams comprising more than five staff. Конкретно говоря, количество человеко-дней, имеющихся в распоряжении для проведения ревизии, возросло для сотрудников на всех уровнях, особенно для сотрудников уровня С5, возглавляющих группы ревизоров в составе более пяти человек.