Please provide gender-disaggregated statistics on enrolment and completion of studies at the university level, specifically in technical areas. |
Просьба представить дезагрегированные по признаку пола статистические данные о количестве поступающих в высшие учебные заведения, особенно технические, и количестве заканчивающих их. |
Uzbekistan is making targeted efforts focusing on prevention and on protecting women's health, specifically during the childbearing years. |
В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по профилактике, защиты здоровья женщин в целом и особенно фертильного возраста. |
Generally, family responsibility and specifically child care are serious constraints to women's employment in Nigeria. |
Как правило, семейные обязанности и особенно воспитание детей создают серьезные препятствия для трудоустройства женщин в Нигерии. |
Ms. Rakotoarisoa underlines the need for a strengthening of international judicial cooperation, specifically in the field of extraterritorial judicial competence and cyber criminality. |
Г-жа Ракотоаризоа подчеркивает необходимость укрепления международного сотрудничества судебных органов, особенно в области экстерриториальной судебной компетенции и преступности в сфере Интернета. |
Significant positive steps have also been taken concerning the NATO membership process, specifically following the Prague summit. |
Был предпринят ряд важных позитивных шагов в отношении вступления в НАТО, особенно после встречи на высшем уровне в Праге. |
Our efforts continue to focus on the Asia-Pacific region, specifically South-East Asia and the South Pacific. |
Наши усилия по-прежнему сосредоточены на азиатско-тихоокеанском регионе, особенно на Юго-Восточной Азии и южной части Тихого океана. |
The Environment and Geographic Information System uses GPS for location information specifically for identifying water sector features in different parts of the country. |
В рамках системы охраны окружающей среды и географической информации GPS используется для получения сведений о местоположении, особенно для определения состояния водных ресурсов в различных частях страны. |
There are a number of concerns regarding the implementation of open education systems, specifically for use in developing countries. |
Существует ряд проблем, связанных с внедрением открытых систем образования, особенно для использования в развивающихся странах. |
An influential review article concluded that personality, specifically extraversion and emotional stability, was the best predictor of subjective well-being. |
Влиятельная обзорная статья пришла к выводу, что личные свойства, особенно экстраверсия и эмоциональная стабильность, являются лучшим предиктором субъективного благополучия. |
Cato's introduction compares farming with other common activities of that time, specifically commerce and usury. |
Катон сравнивает сельское хозяйство с другими сферами деятельности того времени, особенно с торговлей и ростовщичеством. |
The sequence comparison of a-lactalbumin shows a strong similarity to that of lysozymes, specifically the Ca2+-binding c-lysozyme. |
Сравнение последовательности генов а-лактальбумина указывает на значительное сходство с лизоцимами, особенно с Ca2+-связывающим лизоцимом-c. |
SpongeBob has gained popularity in Japan, specifically with Japanese women. |
Губка Боб набирает популярность в Японии, особенно среди японских женщин. |
Perla attributes SSI's success to the release of its early wargames, specifically citing Computer Bismarck. |
Перла отметил, что SSI обязана успехом своим ранним варгеймам, особенно Computer Bismarck. |
Cohen applied interval graphs to mathematical models of population biology, specifically food webs. |
Коэн применил интервальные графы в математических моделях популяций, особенно пищевых цепочек. |
Hittite prosperity largely depended on their control of trade routes and natural resources, specifically metals. |
Благосостояние хеттов зависело от контроля за торговыми путями и природными ресурсами, особенно металлами. |
But I wanted to specifically praise the superb Read more... |
Но особенно высоко я хотел бы отозваться о... Подробнее... |
I need everything you can get on Jolene Granger, specifically her mother's maiden name. |
Мне нужно все, что можно найти на Джолин Грейнджер, особенно девичья фамилия ее матери. |
I need the subspace frequencies of Starfleet's border protection grids, specifically those surrounding Earth. |
Мне нужны частоты защитной координатной сетки Звездного Флота, особенно по периметру планеты Земля. |
As Serpents, my dad and I specifically are in a precarious place. |
Как члены Змей, мы с отцом в особенно рискованном положении. |
The level of tolerance of violence, including specifically violence against women and children. |
Это влечёт за собой возрастание преступности, особенно случаев насилия по отношению к женщинам, и родовой войне. |
The secretariat specifically highlighted remaining gaps, especially regarding groundwaters and specific basin assessments. |
Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, особенно в данных о подземных водах и оценках по конкретным бассейнам. |
Montreau had a very narrow world view, specifically regarding acceptance of patriarchal realities. |
Монтро имела очень узкий взгляд на мир, а особенно на то, что касается принятия патриархальной реальности. |
The deployment of these force enablers is critical for operational as well as logistical support, specifically medical evacuation. |
Развертывание этих сил и средств обеспечения имеет исключительно важное значение как для оперативной, так и материально-технической поддержки, особенно в том, что касается медицинской эвакуации. |
This is particularly the case for public sector plans or programmes, since they are meant to specifically promote the public interest. |
Особенно это касается планов или программ государственного сектора, поскольку они непосредственно направлены на удовлетворение общественных интересов. |
Talk to the tattoo artist again, specifically about the flames. |
Поговорите с тату-мастером ещё раз, особенно узнайте про пламя. |