| But without Jasmine around, I can't sense it specifically. | Но когда здесь нет Жасмин, я чувствую это особенно остро. |
| This report will look specifically at the impact of desertification and land degradation on the right to food, particularly in Africa. | Последствиям опустынивания и деградации земель для права на питание, особенно в Африке, в настоящем докладе будет уделено особое внимание. |
| Domestic work specifically fetching water was identified as one of the main burdens for girls that hinder them from going to school specifically in rural areas. | Особое беспокойство вызывает бремя, которое несут девочки в семье по выполнению их домашних обязанностей, в частности носить воду, что не позволяет ходить в школу, особенно в сельских районах. |
| And I collected those moments - the photos inside Google Streetview and the memories, specifically. | И я стал собирать эти моменты - фотографии из Google Streetview и особенно сами воспоминания. |
| I'm specifically interested in things like autism, and cerebral palsy, these great childhood catastrophes. | Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы. |
| Dansyl chloride is widely used to modify amino acids; specifically, protein sequencing and amino acid analysis. | Дансилхлорид широко используется для модификации аминокислот, особенно при секвенировании белков и анализе аминокислот. |
| You know, specifically in the early eighties... | Знаете, особенно в начале восьмидесятых... |
| No, you're specifically angry at me. | Нет, вы особенно злы на меня. |
| I need to see his research, specifically anything on counteracting the side effects of NZT. | Я должен посмотреть его исследования, особенно всё, что связано с борьбой с побочными эффектами НЗТ. |
| And I need any records you have of the trial participants, specifically Conrad Harris. | А ещё мне нужны записи о подопытных, особенно про Конрада Харриса. |
| I specifically started seeing you because you haven't had work. | Я особенно начал видеться с тобой, потому что с тобой не работали хирурги. |
| I specifically asked for details on NATO's air exercise in the Baltic. | Я особенно просил детали НАТОвских военно-воздушных учений в Балтии. |
| She's warded herself specifically against me. | Она закрылась, особенно от меня. |
| And she specifically asked for a room on the first floor. | И она особенно просила номер на первом этаже. |
| In fact, I specifically remember slamming one of their heads against this post here. | Мне особенно запомнился стук головы одного из них об этот столб. |
| I remember it specifically because I had a Barack Obama bobble-head perched on my nightstand. | Я особенно помню это, потому что у меня был китайский болванчик в виде Барака Обамы. |
| The social impact of international development assistance and, specifically, of policies for structural adjustment, should be taken into greater consideration. | Следует более полно учитывать социальные последствия международной помощи в целях развития и, особенно, политики структурной перестройки. |
| The Committee notes the lack of information on the implementation of the provisions of article 13, paragraph 1, specifically in respect to human rights education. | Комитет отмечает отсутствие информации относительно осуществления положений пункта 1 статьи 13, особенно о преподавании вопросов прав человека. |
| This social policy put special emphasis on the most vulnerable sectors of the population, specifically women and children. | В рамках этой социальной политики приоритетное внимание уделяется наиболее уязвимым слоям населения, особенно женщинам и детям. |
| More information was sought on the use and mobilization of non-core resources, specifically cost-sharing. | Была испрошена дополнительная информация об использовании и мобилизации неосновных ресурсов, особенно о механизме совместного покрытия расходов. |
| One overarching aim must be to enhance state credibility in the areas of law enforcement, specifically street policing and judicial processing. | Одной из основных задач должно быть укрепление доверия к государству в областях обеспечения правопорядка, особенно в поддержании общественного порядка и функционировании судебных органов. |
| These 40 teaspoons of sugar will consist of sucrose and fructose specifically. | Эти 40 чайных ложек сахара будут состоять из сахарозы и особенно фруктозы. |
| External recruitment efforts will continue specifically to target women, particularly for senior Professional positions. | При проведении внешнего набора предпочтение будет по-прежнему отдаваться женщинам, особенно при заполнении должностей категории специалистов старшего звена. |
| However, biomass is still in direct competition with fossil fuels, specifically coal, for electricity generation. | Однако биомассе по-прежнему приходится конкурировать непосредственно с ископаемым топливом, особенно в том, что касается применения угля для получения электроэнергии. |
| The work of the Centre most specifically related to children is the promotion of equality of opportunity, especially in education. | Деятельность Центра по поощрению равенства возможностей, особенно в сфере образования, имеет самое непосредственное отношение к детям. |