Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
Persons with disabilities who belong to the Roma minorities were in a specifically vulnerable situation. Инвалиды, принадлежащие к меньшинству рома, находятся в особенно уязвимом положении.
To this end, policymakers should consider encouraging the formalization of informal firms, and specifically of employment relations. С этой целью разработчики политики должны рассмотреть возможность стимулирования неформальных фирм к переходу в официальный сектор, и особенно в вопросах трудовых отношений.
As a result, the electrical power distribution network and the related infrastructure, specifically in office areas, have become insufficient. В результате сеть распределения электроэнергии и соответствующая инфраструктура, особенно в служебных помещениях, не обеспечивают необходимой мощности.
In this respect, the recommendations contribute to environmental protection, specifically to the reduction of air pollution. В этом контексте рекомендации способствуют охране окружающей среды, особенно сокращению загрязнения воздуха.
The goal of the LD FA is to contribute to arresting and reversing current global trends in land degradation, specifically desertification and deforestation. Цель ее отнесения к таким направлениям заключается в том, чтобы содействовать прекращению и обращению вспять нынешних глобальных тенденций деградации земель, особенно опустынивания и обезлесения.
Training ongoing in all regions, specifically for Deputy Representatives and operations managers. Процесс обучения осуществляется во всех регионах, особенно для заместителей представителей и для руководителей операций.
It will reduce duplication and enhance knowledge management in the area of human resources, specifically in the services area. Она позволит сократить дублирование и повысить эффективность управления знаниями в области людских ресурсов, особенно в области обслуживания.
Local organization and sponsorship was provided by the Ministry of Higher Education of Egypt and Helwan University, specifically through its Space Weather Monitoring Centre. Местную организационную и финансовую поддержку предоставили Министерство высшего образования Египта и Хелуанский университет, особенно его Центр мониторинга космической погоды.
Furthermore, United Nations resolutions, especially Security Council resolution 1373, specifically obligate States to combat terrorism wherever it may be found. Более того, резолюции Организации Объединенных Наций, особенно резолюция 1373 Совета Безопасности, конкретно предписывает государствам повсеместно вести борьбу с терроризмом.
UNCT noted that migrant domestic workers remained particularly vulnerable and were specifically excluded from the protection of the Lebanese Labour Law. СГООН отметила, что мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, остаются особенно уязвимыми и что на них не распространяются защитные нормы ливанского трудового законодательства.
For the same reason, employers avoid hiring women, sometimes even for the jobs they are specifically suited for. По этой же причине работодатели неохотно нанимают женщин иногда даже на те должности, на которых их услуги могут оказаться особенно полезными.
Developed countries reject international commitments that are fully in force, specifically the Kyoto Protocol. Развитые страны отвергают свои международные обязательства, которые пока никто не отменял, особенно Киотский протокол.
Although the security situation remains serious, steady progress is being made across Afghanistan, and specifically in Helmand and Kandahar provinces. Хотя обстановка в плане безопасности остается серьезной, все же отмечается последовательный прогресс на всей территории Афганистана и особенно в провинциях Гильменд и Кандагар.
The Programme is being implemented in educational institutions, specifically primary and secondary schools. Эта программа применяется в учебных заведениях, особенно в начальных и средних школах.
The prohibition to submit a person to medical and scientific experimentation without his or her free consent must be specifically underlined. Необходимо особенно подчеркнуть запрет на проведение медицинских и научных опытов над людьми без их свободного согласия.
Hence, CERD may wish to further elaborate on this issue specifically in the field of racial discrimination. Таким образом, КЛРД, возможно, пожелает более подробно заняться данным вопросом, особенно в сфере расовой дискриминации.
Draft outcomes in social studies, as an example, specifically provide for the study of groups who experience inequality. Предварительные результаты изучения социальных наук, например, особенно актуальны для исследования групп, в отношении которых проявляется неравенство.
First, ASEAN is gravely concerned about the changes in the pattern of natural hazards, specifically climate-related hazards. Во-первых, АСЕАН серьезно озабочена изменениями в динамике опасных природных явлений, особенно связанных с изменением климата.
However, the Philippines is concerned about paragraph 5 of the resolution, specifically the language on consensus. Однако у Филиппин вызывает обеспокоенность пункт 5 резолюции, особенно формулировка в отношении консенсуса.
These funds are to be allotted to building an agricultural economy in countries in need, specifically in Africa. Эти средства будут направлены на развитие экономики сельского хозяйства в нуждающихся странах, особенно в Африке.
The 2010 round offers an opportunity to collect more harmonized international migration data, specifically on the migrant stock. Предстоящий раунд переписей населения в 2010 году даст возможность собрать более единообразные данные о международной миграции, особенно в отношении численности и состава мигрантов.
Achieving sustainable peace in Darfur will be directly tied to resolving the differences of countries in the region, specifically Chad and the Sudan. Достижение прочного мира в Дарфуре напрямую связано с урегулированием разногласий между странами региона, особенно между Чадом и Суданом.
Japan welcomed UNIDO's efforts to mobilize financial resources, and specifically via access gained to multilateral funds such as GEF. Япония приветствует усилия ЮНИДО, на-правленные на мобилизацию финансовых ресурсов, особенно по линии многосторонних фондов, таких, как ГЭФ.
Its overall role on the issue, specifically as regards oversight over its implementation, must be promoted and strengthened with abiding vigour and vitality. Необходимо наращивать и укреплять с неизменным упорством и энергией ее общую роль по этому вопросу, особенно в том, что касается надзора за его осуществлением.
Along the same lines is General Assembly resolution 63/196, specifically its operative paragraphs 5 and 8. О том же говорится в резолюции 63/196 Генеральной Ассамблеи, особенно в пунктах 5 и 8 ее постановляющей части.