Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Specifically - Особенно"

Примеры: Specifically - Особенно
Discussions of the Durins (specifically in The Peoples of Middle-earth) must be read with care, since their number expanded as Tolkien's story developed. Обсуждение различных Дуринов (особенно в «Народах Средиземья») следует читать с осторожностью, поскольку их количество увеличивалось с развитием легендариума Толкина.
There are many more organizations, projects and churches who are waiting for us to start flying in Siberia, specifically in the area of Krasnoyarsk and Tuva. Существует еще много организаций, церквей и отдельных проектов, ожидающих начала полетов в Сибирь, особенно в Красноярскому краю и Туве.
I'm focusing on forensics, specifically the physics of spatter patterns. Мне понравилось, особенно та часть, с Никки и Руком на авианосце.
I asked you if you read it - specifically section 39C, pages 216 to 217, lines 5 through 19. Я спросил, читал ли ты её... Особенно раздел 39 Ц, страницы 216-217, С 5-й по 19-ю строчки.
Moreover, the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit submitted a report in order to improve the flow of information related to the removal of organs, specifically to kidneys. Кроме того, в целях упорядочения потока информации об удалении органов, особенно почек, был представлен доклад9 Немецким институтом технического сотрудничества.
Major institutional and infrastructure inequalities contributed to the varying FDI attractiveness of developing countries, with Africa specifically suffering from such deficits. Следует отслеживать и анализировать соответствующие тенденции, особенно в плане воздействия на экономику принимающих стран и стран базирования.
The Board is concerned about the qualifications and adequacy of authorization of international personnel performing higher-level functions, specifically those who are occupying managerial or supervisory functions. Комиссия обеспокоена квалификацией и уровнем полномочий международных сотрудников, выполняющих функции на должностях более высокого уровня, особенно тех из них, которые занимаются вопросами управления и руководства.
We will continue to support efforts to that end. I shall confine myself to focusing on three issues that we consider specifically important today. Я ограничусь тем, что сосредоточу внимание на трех вопросах, которые, по нашему мнению, имеют сегодня особенно важное значение.
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro. К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
The manual should include threat assessments of maritime crimes, and should encompass on-land intelligence collection, specifically with regard to the identification and tracing of the beneficial owners of vessels. В этом пособии следует рассмотреть оценку угроз, создаваемых в результате совершения преступлений на море, и также уделить внимание сбору оперативных данных на суше, особенно в отношении выявления и отслеживания доходных владельцев морских судов.
However, safe conduct had been denied on numerous occasions, specifically for the 22,000 people in 38 localities in southern Lebanon, who had been completely cut off. Однако во многих случаях безопасное прохождение колонн оказывалось невозможным, особенно чтобы дойти до 22 тыс. людей в 38 населенных пунктах в южной части Ливана, которые были полностью отрезаны от внешнего мира.
Artistic disagreements between the duo and Howlett (specifically regarding his overuse of Linn drums) led to this being his only work with Tears for Fears. Творческие разногласия между дуэтом и Хоулеттом (особенно в отношении чрезмерного использования Linn (англ.)русск. с его стороны) привели к тому, что эта песня осталась его единственной совместной работой с Tears for Fears.
MARS is another GUI-based MIPS emulator designed for use in education, specifically for use with Hennessy's Computer Organization and Design. Ещё один GUI-эмулятор процессоров MIPS - это MARS, тоже разработанный в образовательных целях, особенно эффективен вкупе с книгой Хеннесси Computer Organization and Design.
94-00660 (E) 070194/... English Page decade, specifically those prepared by the related regional department in the Office of UNHCR, reliably support that characterization. Опубликованные за последнее десятилетие документы Исполнительного комитета, посвященные Ирану, особенно те, которые подготовлены соответствующим региональным департаментом в составе Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), авторитетно подтверждают эту характеристику.
Priority will be accorded to the needs of the least developed, landlocked and island developing countries, specifically those relating to sustainable rural development. Первоочередное внимание будет уделяться потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, особенно тех потребностей, которые касаются устойчивого развития сельских районов.
The results of Luxembourg's efforts in this area show that an effective fight against the scourge of money-laundering is not incompatible with professional confidentiality, specifically in banking. Результаты усилий Люксембурга в этой области показывают, что эффективная борьба с бедствием "отмывания" денег, полученных в результате торговли наркотиками, несовместима с профессиональной конфиденциальностью, особенно в банковском деле.
The biennialization of resolutions, specifically under agenda items 9,10 and 11, deserves serious consideration as it can lead to a considerable saving of time. Перевод рассмотрения резолюций на двухгодичную основу, особенно по пунктам 9, 10 и 11 повестки дня, заслуживает серьезного изучения, поскольку это может привести к значительной экономии времени.
Past and current experience - specifically in some African States - proves the importance of a well-designed structure and terms of reference for such a monitoring body to be effective and result-oriented. Накопленный ранее и в последнее время опыт, особенно в ряде африканских стран, подтверждает важность обеспечения такого органа по контролю четкой структурой и мандатом, с тем чтобы его работа была эффективной и нацеленной на достижение конкретных результатов.
The IYCS is specifically concerned about transmitting among young people, especially students, the importance of the MDG's and how they can contribute to the process. КСМ уделяет особое внимание донесению до молодежи, особенно студентов, важности ЦРДТ и того, каким образом они могут содействовать этому процессу.
I want a complete workup of all their financials, specifically any large-sum withdrawal in the last two months or so. Я хочу, чтобы были проверены их финансовые операции, особенно списание крупных сумм за последние два месяца.
OECD and CEE industrialized countries offer a number of positive experiences with using policy incentives to involve private enterprises, specifically polluting industries, in improving environmental performance including clean-up of environmental legacies as part of privatization. Промышленно развитые страны ОЭСР и ЦВЕ накопили немало успешных примеров использования мер нормативного стимулирования для привлечения частных предприятий, особенно в «грязных» отраслях, к работе по улучшению экологических показателей, и в том числе к экологической очистке загрязненных в прошлые периоды территорий в ходе процесса приватизации.
This issue is specifically concerned with the right to dispose of funds that have accrued under the oil-for-food programme and future earnings from sales of oil. Это особенно касается права распоряжения денежными средствами, вырученными в ходе реализации программы "Нефть в обмен на продовольствие", и будущими доходами от продажи нефти.
Express satisfaction for what has been implemented of the Rabat Plan and call for its completion, specifically in the areas of energy, mining, tourism, transportation, finance and capital markets. Выражаем удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в осуществлении Рабатского плана, и призываем довести до завершения реализацию предусмотренных в нем мер, особенно в таких сферах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм, транспорт, финансы и рынки капитала.
Considering the importance of forestry in the region, specifically in terms of livelihoods and poverty reduction, these losses are a real concern. Учитывая важность лесных массивов в регионе, особенно с точки зрения обеспечения источников средств к существованию и сокращения масштабов нищеты, их утрата вызывает особую обеспокоенность.
The psychological care given is designed to be culturally relevant to indigenous women whose fundamental rights have been violated, specifically in cases of domestic violence. Его целью является предоставление, с учётом соответствующих культурных особенностей, психологической консультативной помощи женщинам коренных народов, страдающим от нарушений их основных прав и особенно от насилия в семье.