However, there are no other chemical signatures that can connect him to the fire... specifically, toluene. |
Тем не менее, нет других химических веществ, связывающих его с пожаром... особенно, толуола. |
And he asked for you and your crew specifically. |
И его особенно интересовали вы и ваша банда. |
Now he specifically asks that you keep an open mind. |
Вот тут он особенно просит, чтобы вы сохраняли объективность. |
No, we have been specifically asked to not hang with Arnold. |
Нет, нас особенно попросили не зависать с Арнольдом. |
It seems like Yuri is branching out from arms into drugs, specifically afghani heroin. |
Похоже, что Юрий расширяет бизнес... от оружия к наркотикам, особенно афганскому героину. |
A couple of them specifically wanted photographs of you two. |
Пара из них особенно хотели ваши фотографии. |
I'm specifically interested in things like autism, and cerebral palsy, these great childhood catastrophes. |
Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы. |
No, I'd like a list of all your employees, specifically the new hires. |
Нет, мне нужен список всех ваших сотрудников, особенно новых. |
They have this strange desire for certain items, specifically the belongings of the person they inhabit... |
У них есть странное желание к некоторым предметам, особенно к тем, чьим телом они овладели... |
That's right, specifically why Mr. Watts never indicated that he had a personal relationship with Kate Jordan. |
Правильно, особенно почему мистер Уоттс никогда не указывал, что у него были личные отношения с Кейт Джордан. |
Well, this man... was at war with his body, Lisbon, specifically his hands. |
Ну, этот мужчина был в конфликте со своим телом, Лисбон, особенно с руками. |
Me, neither, specifically ones who ask your boyfriend to feel them up in the movie theater. |
Как и я, особенно тех, кто просит твоего парня потрогать их прямо в кинотеатре. |
Not specifically, but I could take an educated guess. |
Не особенно, но я могу догадаться. |
This is required specifically in the area of procurement. |
Эти качества особенно необходимы в области закупок. |
Such a document would provide the assistance specifically needed by the legislatures in the resource-poor developing and least developed countries. |
Такой документ окажет помощь, в которой особенно нуждаются законодательные органы бедных ресурсами развивающихся и наименее развитых стран. |
This provision, specifically for pleasure craft, seems to be superfluous. |
Данное положение, особенно для прогулочных судов, кажется излишним. |
INTRAC hopes that it can receive assistance in developing human resources, specifically the skills of analyst of STRs. |
ИНТРАК надеется на то, что он сможет получить помощь в целях совершенствования навыков его сотрудников, особенно помощь специалиста по анализу сообщений о подозрительных операциях. |
Denmark and France targeted smoking as a risk factor, specifically for pregnant women. |
Дания и Франция рассматривают курение в качестве фактора риска, особенно для беременных женщин. |
The challenge of controlling infectious diseases, specifically tuberculosis and malaria, also remained a challenge. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается борьба с инфекционными заболеваниями, особенно туберкулезом и малярией. |
The project aims to contribute to understanding about policy-making processes that integrate transport, environment and health issues more effectively, specifically at the urban level. |
Проект направлен на оказание содействия в изучении процессов разработки политики, обеспечивающих более эффективную интеграцию вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, особенно на уровне городов. |
Dutch embassies also support a variety of projects, specifically in the area of preventing trafficking in human beings and protecting its victims. |
Нидерландские посольства также поддерживают разнообразные проекты, особенно в области предупреждения торговли людьми и защиты ее жертв. |
Men at all levels, specifically high-level men in positions of power, must join the struggle for gender justice. |
Мужчины на всех уровнях, особенно занимающие высокие посты в иерархии власти, должны присоединиться к этой борьбе за гендерное правосудие. |
Other losses, specifically payments for unlawful detention. PROCEDURAL HISTORY |
Ь) прочих потерь, особенно выплат в связи с незаконным задержанием. |
Furthermore it is essential for our future relations with the EU, specifically in the context of the Stabilization and Association Agreement. |
Кроме того, он имеет существенно важное значение для будущего наших отношений с ЕС, особенно в контексте Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Support, on an ongoing basis, the National Strategy on Disability, specifically in the Kukes Region. |
Поддерживать на текущей основе Национальную стратегию по инвалидности, особенно в Кукешской области. |