| However, there are no other chemical signatures that can connect him to the fire... specifically, toluene. | Тем не менее, нет других химических веществ, связывающих его с пожаром... особенно, толуола. |
| And he asked for you and your crew specifically. | И его особенно интересовали вы и ваша банда. |
| Now he specifically asks that you keep an open mind. | Вот тут он особенно просит, чтобы вы сохраняли объективность. |
| No, we have been specifically asked to not hang with Arnold. | Нет, нас особенно попросили не зависать с Арнольдом. |
| It seems like Yuri is branching out from arms into drugs, specifically afghani heroin. | Похоже, что Юрий расширяет бизнес... от оружия к наркотикам, особенно афганскому героину. |
| A couple of them specifically wanted photographs of you two. | Пара из них особенно хотели ваши фотографии. |
| I'm specifically interested in things like autism, and cerebral palsy, these great childhood catastrophes. | Я особенно заинтересован в таких вещах как аутизм, и целебральный паралич, эти огромные детские катастрофы. |
| No, I'd like a list of all your employees, specifically the new hires. | Нет, мне нужен список всех ваших сотрудников, особенно новых. |
| They have this strange desire for certain items, specifically the belongings of the person they inhabit... | У них есть странное желание к некоторым предметам, особенно к тем, чьим телом они овладели... |
| That's right, specifically why Mr. Watts never indicated that he had a personal relationship with Kate Jordan. | Правильно, особенно почему мистер Уоттс никогда не указывал, что у него были личные отношения с Кейт Джордан. |
| Well, this man... was at war with his body, Lisbon, specifically his hands. | Ну, этот мужчина был в конфликте со своим телом, Лисбон, особенно с руками. |
| Me, neither, specifically ones who ask your boyfriend to feel them up in the movie theater. | Как и я, особенно тех, кто просит твоего парня потрогать их прямо в кинотеатре. |
| Not specifically, but I could take an educated guess. | Не особенно, но я могу догадаться. |
| This is required specifically in the area of procurement. | Эти качества особенно необходимы в области закупок. |
| Such a document would provide the assistance specifically needed by the legislatures in the resource-poor developing and least developed countries. | Такой документ окажет помощь, в которой особенно нуждаются законодательные органы бедных ресурсами развивающихся и наименее развитых стран. |
| This provision, specifically for pleasure craft, seems to be superfluous. | Данное положение, особенно для прогулочных судов, кажется излишним. |
| INTRAC hopes that it can receive assistance in developing human resources, specifically the skills of analyst of STRs. | ИНТРАК надеется на то, что он сможет получить помощь в целях совершенствования навыков его сотрудников, особенно помощь специалиста по анализу сообщений о подозрительных операциях. |
| Denmark and France targeted smoking as a risk factor, specifically for pregnant women. | Дания и Франция рассматривают курение в качестве фактора риска, особенно для беременных женщин. |
| The challenge of controlling infectious diseases, specifically tuberculosis and malaria, also remained a challenge. | Серьезной проблемой по-прежнему остается борьба с инфекционными заболеваниями, особенно туберкулезом и малярией. |
| The project aims to contribute to understanding about policy-making processes that integrate transport, environment and health issues more effectively, specifically at the urban level. | Проект направлен на оказание содействия в изучении процессов разработки политики, обеспечивающих более эффективную интеграцию вопросов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, особенно на уровне городов. |
| Dutch embassies also support a variety of projects, specifically in the area of preventing trafficking in human beings and protecting its victims. | Нидерландские посольства также поддерживают разнообразные проекты, особенно в области предупреждения торговли людьми и защиты ее жертв. |
| Men at all levels, specifically high-level men in positions of power, must join the struggle for gender justice. | Мужчины на всех уровнях, особенно занимающие высокие посты в иерархии власти, должны присоединиться к этой борьбе за гендерное правосудие. |
| Other losses, specifically payments for unlawful detention. PROCEDURAL HISTORY | Ь) прочих потерь, особенно выплат в связи с незаконным задержанием. |
| Furthermore it is essential for our future relations with the EU, specifically in the context of the Stabilization and Association Agreement. | Кроме того, он имеет существенно важное значение для будущего наших отношений с ЕС, особенно в контексте Соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| Support, on an ongoing basis, the National Strategy on Disability, specifically in the Kukes Region. | Поддерживать на текущей основе Национальную стратегию по инвалидности, особенно в Кукешской области. |