Indonesia selected special areas like urban development and population planning to offer training facilities. |
Индонезия организовала профессиональную подготовку в избранных ею нескольких конкретных областях, таких, как градостроительство и демографическое планирование. |
We can all list special things we want included in any analysis. |
Мы все можем представить список конкретных аспектов, которые нам хотелось бы включить в любой анализ. |
Preconditions are their lawfulness and their absolute necessity under special circumstances. |
Предварительными условиями при этом являются законность и императивная необходимость в данных мерах в конкретных обстоятельствах. |
The support varied from incentives and subsidies to awarding grants for special initiatives. |
Такая поддержка предоставляется в разных формах - льготы, субсидии и гранты на осуществление конкретных инициатив. |
No special steps have been taken to strengthen surveillance at airports and airfields in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Не было принято никаких конкретных мер для усиления контроля за аэропортами и аэродромами в восточной части Республики. |
Exemption under Section 7 c (4) can only be granted exceptionally and under very special circumstances. |
Изъятие по статье 7с(4) может предоставляться только в исключительных случаях и при весьма конкретных обстоятельствах. |
The Federal Ministry for Health has promoted amongst other things special pilot projects in this field. |
Федеральное министерство здравоохранения, в частности, оказывает свою помощь в реализации конкретных проектов в этой области. |
But the law also provides for exceptions that allow these conditions to be waived in special situations. |
Однако в законе предусматриваются также и исключения, на основании которых могут быть допущены отступления от этих условий в конкретных ситуациях. |
We have no special comments and suggestions on the above-mentioned document. |
У Армении нет конкретных замечаний или пожеланий к вышеуказанному документу. |
In the case of special or in-depth courses, foreign technical assistance is required because Bolivia lacks sufficient resources to conduct such programmes. |
В конкретных и сложных случаях требуется иностранная техническая помощь, так как отсутствие достаточных ресурсов не позволяет обеспечить распространение соответствующих знаний. |
Malaysia conducted special leadership training programmes for women in collaboration with NGOs and Botswana organized training through an inter-party caucus of women politicians. |
Малайзия в сотрудничестве с неправительственными организациями организовала для женщин программы обучения по развитию конкретных навыков руководства, и Ботсвана организовала обучение в рамках проведения межпартийного совещания женщин-политиков. |
Also discussed were proposals regarding the special themes for future sessions of the Commission. |
Кроме этого, были обсуждены предложения о конкретных темах будущих сессий Комиссии. |
The text of article 9 of the 1997 Watercourses Convention has been adjusted to meet the special characteristics of aquifers. |
Текст статьи 9 Конвенции о водотоках 1997 года был скорректирован с учетом конкретных особенностей водоносных горизонтов. |
It was also able to engage in a substantive and fruitful dialogue between the delegations and special procedures mandate holders. |
Ей также удалось провести содержательный и плодотворный диалог между делегациями и мандатариями конкретных процедур. |
Such forms of cooperation may be applied to the special circumstances pertaining to each specific transboundary waters, through bilateral and multilateral agreements among Riparian Parties. |
Такие формы сотрудничества могут применяться в конкретных обстоятельствах, относящихся к конкретным трансграничным водам, посредством двусторонних и многосторонних соглашений между прибрежными Сторонами. |
These facilities operate on a continuous basis and they were differentiated according to the special educational needs of children. |
Эти учреждения функционируют на непрерывной основе и различаются в зависимости от конкретных потребностей воспитания детей. |
The United Nations procurement manual provides guidelines for procurement activities but has only a limited number of special provisions for field missions. |
В руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций содержатся руководящие принципы для деятельности в области закупок, но в него включено лишь ограниченное число конкретных положений, касающихся полевых миссий. |
The main objective of this law is to increase forest resources, to maintain and intensify special forest functions and to develop harmonised wildlife management. |
Его основной целью является наращивание лесных ресурсов, поддержание и активизация конкретных функций лесов и развитие гармоничного регулирования дикой природы. |
In Barbados in April this year we met and deliberated successfully on the special circumstances affecting this group of partners. |
В апреле этого года в Барбадосе мы встретились и провели успешные обсуждения конкретных обстоятельств, влияющих на эту группу партнеров. |
In special cases private property may be expropriated for reasons of duly proved collective utility, social benefit or public interest. |
В конкретных случаях частная собственность может быть экспроприирована по соображениям коллективной пользы, социального блага или государственной необходимости, должны образом подтвержденных. |
We are particularly concerned about the needs and situations of our indigenous women and the necessity for special programmes to address these needs. |
Нас особенно беспокоят потребности и положение женщин коренных народностей нашей страны и необходимость разработки конкретных программ для удовлетворения этих потребностей. |
There are special regulations prohibiting torture applicable to the armed forces in general and the gendarmerie in particular. |
Запрещение применения пыток является предметом конкретных норм, касающихся вооруженных сил в целом и национальной жандармерии в частности. |
In Sweden, there are no special provisions concerning collusive tendering in the Competition Act. |
В Швеции в Законе о конкуренции не содержится конкретных положений, касающихся торгов по тайному сговору. |
At the moment there are no programmes to secure the food supply of special groups. |
В настоящее время в стране отсутствуют программы обеспечения продуктами питания конкретных групп населения. |
A number of special procedures are making significant progress and others require additional support and guidance in this area. |
При осуществлении ряда конкретных процедур удается добиваться значительного прогресса, тогда как другие требуют дополнительной поддержки и ориентации в соответствующей области. |