Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Speakers from developed countries, on the other hand, while recognizing the problems encountered by some developing countries in capacity-building and the need to look at specific issues and problems on a case-by-case basis, believed that a blanket concept of special and differential treatment would be mistaken. С другой стороны, представители развитых стран, признав проблемы, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в деле создания потенциала, и необходимость изучения конкретных вопросов и проблем на индивидуальной основе, высказали мнение о том, что всеобщее применение концепции особого и дифференцированного режима было бы ошибкой.
With respect to the operation of the Intergovernmental Group of Experts itself, the Third Review Conference decided to promote informal multilateral consultations among participants on competition law and policy issues with special focus on practical cases (para. 9 of its resolution). Что касается деятельности самой Межправительственной группы экспертов, то следует отметить, что третья Обзорная конференция постановила содействовать проведению неофициальных многосторонних консультаций между участниками по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с заострением внимания на конкретных случаях (пункт 9 ее резолюции).
Recently, UNDG has been given special consideration to concrete initiatives in some of these specific areas, in response to the request from the General Assembly and the Council for specific measures in the area of simplification and harmonization. В последнее время ГООНВР уделяет особое внимание конкретным инициативам в некоторых из упомянутых конкретных областей, учитывая просьбу Генеральной Ассамблеи и Совета принять конкретные меры в области упрощения и унификации.
Member States should ensure that the ongoing reform of the human rights system translates that responsibility into concrete powers and adequate resources for the United Nations High Commissioner for Human Rights to enable her Office to act to provide stronger and more effective support for the special procedures. Государства-члены должны обеспечить, чтобы в ходе нынешней реформы правозащитной системы эта ответственность реализовалась бы как предоставление конкретных полномочий и достаточных ресурсов Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы ее Управление могло предпринять действия для более энергичной и более эффективной поддержки специальных процедур.
However, the law did not stipulate any other form of inspection outside the Ministry so that the activities of the Police of the Czech Republic were not subjected to any special institutionalized legal inspection, with the exception of the above specific areas of police work. Вместе с тем закон не устанавливает никакой иной формы инспектирования, помимо министерского, и поэтому деятельность полиции Чешской Республики не подвергалась какому-то особому институционализированному юридическому инспектированию, за исключением вышеупомянутых конкретных аспектов работы полиции.
Furthermore, wondered about the total absence in the report of information about special forms of torture inflicted on women and domestic violence, their incidence and the measures taken by the Chinese Government to combat them. Кроме того, г-н Мавромматис задает вопрос по поводу полного отсутствия в данном докладе информации о конкретных формах пыток по отношению к женщинам, бытовом насилии, распространенности таких явлений, а также о мерах, принятых китайским правительством по борьбе с ними.
Resorting to general provisions with a wide scope of application - and, consequently avoiding special provisions where possible - has been the basic approach in reforming the Finnish criminal legislation. Использование общих положений, имеющих широкую сферу применения, и, следовательно, отказ, когда это возможно, от конкретных положений стало основным подходом, который используется в процессе реформирования финского уголовного законодательства.
It is responsible, in coordination with all other relevant institutions, for helping to define a national family policy, for recommending special programmes for the protection of disadvantaged social groups, and measures of solidarity for the family. Как и все заинтересованные учреждения, он ставит своей задачей способствовать выработке национальной политики в отношении семьи, представлению конкретных программ, направленных на оказание помощи незащищенных категориям населения, а также разрабатывать меры, преследующие цель укрепления семьи.
The government's special commitment to girls and women has led to the adoption of affirmative-action measures that favour girls, particularly in the establishment of specific measures, the revision of course curricula and the training of teachers. Взятие государством на себя конкретных обязательств в отношении девочек и женщин вылилось в осуществлении позитивных дискриминационных мер в поддержку девочек: это, в частности, касается принятия особых мер, пересмотра учебных программ, подготовки преподавательского состава.
In building or supporting the work of the judiciary of the affected State, United Nations activities should be well coordinated with those of local partners, non-governmental organizations and communities, taking into account special circumstances and local traditions within the sphere of the law. При формировании или в рамках поддержки работы судебной власти того или иного государства деятельность Организации Объединенных Наций должна четко координироваться с деятельностью местных партнеров, неправительственных организаций и групп населения, с учетом конкретных обстоятельств и местных традиций в правовой сфере.
Apart from the legal instruments concluded in various international forums, the Grand Duchy of Luxembourg has not concluded any special instruments concerning counter-terrorism either with member States of the European Union or with applicant countries. Помимо правовых документов, подписанных в рамках различных международных организаций, Великое Герцогство Люксембург не заключало никаких конкретных соглашений о борьбе с терроризмом ни с государствами-членами Европейского союза, ни со странами, готовящимися к вступлению в Союз.
Although the second plaintiff was not a party to the joint venture agreement and thus not party to the arbitration, it was common ground that, in the special circumstances that existed before the arbitral tribunal, the arbitral tribunal had jurisdiction to make such an award. Хотя второй истец не являлся стороной в договоре о совместном предприятии и, следовательно, не мог участвовать в арбитражном разбирательстве, было достигнуто общее понимание того, что в конкретных обстоятельствах, сложившихся перед началом арбитражного суда, арбитражный суд обладал необходимой юрисдикцией для вынесения такого решения.
We believe that the special follow-up meeting to take place in the year 2000 should be the occasion for a thorough assessment of the situation and for the launching of concrete action targeted at the effective implementation of the engagements undertaken at the Copenhagen Conference. Мы считаем, что специальная встреча по последующим мерам, которая намечена на 2000 год, должна послужить возможностью для проведения тщательной оценки ситуации и принятия конкретных мер, направленных на эффективное выполнение обязательств, взятых на Копенгагенской конференции.
In this context, the European Union has adopted a special declaration on the occasion of the fiftieth anniversary, which is meant to initiate consideration of concrete measures for reinforcing the capacity of the European Union in the field of human rights. В этой связи Европейский союз принял специальное заявление по случаю пятидесятой годовщины, которое имеет целью инициирование рассмотрения конкретных мер по активизации деятельности Европейского союза в области прав человека.
In addition to its regular, ongoing training activities, the Ministry of Labor and Social Affairs also initiates and carries out programmes to meet the needs of specific groups in the population requiring special assistance in preparing themselves to join the labour market. Помимо обычных форм профессиональной подготовки министерство труда и социальных дел разработало и осуществляет программы с целью удовлетворения потребностей конкретных групп населения, которые нуждаются в особой помощи во время подготовки к вступлению на рынок труда.
Not much progress had been achieved under the Doha Work Programme on the issues of particular interest to developing countries; no concrete remedial action had been agreed on implementation issues or with regard to the review of all special and differential treatment provisions in WTO Agreements. В вопросах, представляющих особый интерес для развивающихся стран, особого прогресса по принятой в Дохе программе работы достигнуто не было; не было согласовано никаких конкретных корректирующих мер по имплементационным вопросам или по вопросу об обзоре всех положений об особом и дифференцированном режиме в соглашениях ВТО.
The fact that substances are not subject to RID/ADR/ADN is always reflected in NOTES under 2.2.X(Y)., placed under the most appropriate paragraph, and/or by special provisions in Chapter 3.3, and not in specific paragraphs. Тот факт, что вещества не подчиняются положениям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, всегда отражается в примечаниях к пункту 2.2.Х(Y)., который является самым подходящим пунктом для этого положения, и/или в специальных положениях главы 3.3, а не в конкретных пунктах.
The special procedures, however, are able only to address national counter-terrorism measures within their respective mandates, each of which is normally focused on a specific set of rights or rights holders, or a specific country. Вместе с тем эти специальные процедуры в состоянии лишь рассматривать национальные меры по борьбе с терроризмом в рамках их соответствующих мандатов, каждый из которых, как правило, касается конкретных прав или правообладателей или конкретной страны.
On development issues, the framework agreement reiterated calls for the strengthening of WTO provisions on special and differential treatment and implementation issues, and set two deadlines (July and May 2005) for completing the corresponding reviews, making recommendations and taking action. Что касается вопросов развития, то в рамочном соглашении были подтверждены призывы укрепить положения ВТО, касающиеся особого и дифференцированного режима и вопросов осуществления, и определены два конкретных срока (июль и май 2005 года) для завершения соответствующих обзоров, разработки рекомендаций и принятия конкретных мер.
There are also initiatives by some trading partners involving special preferences either for all least developed countries or for those in specific regions. Кроме того, некоторые торговые партнеры по собственной инициативе предоставляют особые преференции либо всем наименее развитым странам, либо наименее развитым странам из конкретных регионов.
The World Trade Organization General Agreement on Trade in Services calls for the increasing participation of developing-country members in world trade - to be facilitated through negotiated specific commitments - with special priority to be given to least developed countries. В Генеральном соглашении Всемирной торговой организации о торговле услугами содержится призыв активизировать участие развивающихся стран-членов в мировой торговле, чему должно способствовать принятие конкретных обязательств, согласованных в ходе переговоров, при уделении особого внимания наименее развитым странам.
(e) The special measures for China, Hungary, Indonesia, Romania and the Russian Federation as well as the eight specific schools in France be maintained; ё) сохранить специальные меры в отношении Венгрии, Индонезии, Китая, Российской Федерации и Румынии, а также восьми конкретных учебных заведений во Франции;
The integrated operational team leaders are responsible for providing integrated operational, including political, guidance and support to peacekeeping operations and relevant special political missions under his/her purview on day-to-day, cross-cutting, mission-specific issues. Руководители объединенных оперативных групп отвечают за предоставление операциям по поддержанию мира и соответствующим специальным политическим миссиям, находящимся в их ведении, комплексных оперативных, и в том числе политических, руководящих указаний и поддержки по повседневным, сквозным и касающимся конкретных миссий вопросам.
The development of the special operations approach in past years by individual funds, programmes and agencies, while responding to specific circumstances, had never been considered in the context of the common system, or connected to overall compensation arrangements, or approved by the Assembly. Разработка подхода для специальных операций в прошлые годы отдельными фондами, программами и учреждениями, хотя и отвечала требованиям конкретных обстоятельств, тем не менее никогда не рассматривалась в контексте общей системы или в связи с общими механизмами компенсационных выплат и не утверждалась Ассамблеей.
The work of the special rapporteurs established by the United Nations Human Rights Council and of the human rights treaty bodies can also be of assistance in particular cases. В конкретных случаях помощь также может оказать работа специальных докладчиков Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и договорных органов по правам человека.