| In addition to the broad approaches, special awareness raising programmes were also carried out targeting special groupings like the donor community, academic institutions, the private sector and women and youth. | Наряду с подходами, сориентированными на широкий охват, реализовывались также специальные программы по повышению осведомленности конкретных групп, например доноров, представителей академических институтов, частного сектора, женщин и молодежи. |
| He urged it to focus on those themes not as the province of special programmes for special groups, but as priorities that must be central to all development strategies. | Он призывает Комитет сконцентрировать внимание на этих темах не как на сфере деятельности по конкретным программам для конкретных групп, а как на приоритетах, которые должны занять центральное место во всех стратегиях развития. |
| Uruguay recommended that Turkmenistan cooperate with special procedures and OHCHR by authorizing and facilitating the visits of specific special procedures and by responding to the questionnaires and questions of mandate-holders. | Уругвай рекомендовал Туркменистану сотрудничать со специальными процедурами и УВКПЧ, разрешая посещение страны мандатариями конкретных специальных процедур и содействуя таким посещениям, а также отвечая на вопросники и вопросы мандатариев. |
| Special projects and playlists were created to highlight particular issues or to bring attention to special events. | Были созданы специальные проекты и списки телепрограмм для освещения конкретных вопросов или информирования о специальных мероприятиях. |
| Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits. | Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. |
| The integration of women was now the business of governments in the broad sense and not of special institutions. | Отныне интеграция женщин в общество является проблемой правительств в широком смысле, а не просто конкретных органов. |
| The Board noted that this situation still prevailed in special programmes in major operational areas for example in Bosnia Herzegovina, Mexico, Thailand and Liberia. | Комиссия отметила, что такое положение по-прежнему существует в отношении конкретных программ в основных районах оперативных действий, например в Боснии и Герцеговине, Мексике, Таиланде и Либерии. |
| The special problems of ICTR in this regard are referred to in paragraph 146 above. | О конкретных проблемах, с которыми сталкивается МУТР в этом плане, речь идет в пункте 146 выше. |
| It has convened conferences to identify their special development needs and agree on international support measures to address those problems. | Она созывает конференции для определения их конкретных потребностей в области развития и согласования международных мер поддержки для решения этих проблем. |
| The programme helped to start up funds for special local initiatives in each of the five most affected countries. | Эта программа помогла собрать средства для конкретных местных инициатив в каждой из пяти из наиболее пострадавших стран. |
| Grants are typically given to cultural organizations and associations or to individuals for special projects. | Субсидии обычно предоставляются культурным организациям, ассоциациям или отдельным лицам, работающим над осуществлением конкретных проектов. |
| If they are not, then we must rededicate ourselves with renewed vigour and sincerity in addressing their special concerns. | Если положение не улучшилось, мы должны с удвоенной энергией и решимостью взяться за выполнение конкретных задач. |
| The working environment legislation does not include any special provisions on the provision of information to especially vulnerable or disabled employees on their rights. | Законодательство об условиях труда не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся предоставления информации особо уязвимым работникам или работающим инвалидам в отношении их прав. |
| Expenses from special purpose grants constitute earmarked funds for specific training programmes. | Средства в рамках специальных целевых субсидий представляют собой целевые средства для конкретных учебных программ. |
| It should be added that the Committee sought to take into account the special economic problems of the affected countries, when considering their specific requests. | Следует добавить, что Комитет стремился учитывать специальные экономические проблемы пострадавших государств при рассмотрении их конкретных просьб. |
| It may also convene special sessions, if required, or convene inter-sessional meetings through tele/videoconferencing to address specific issues requiring priority attention. | Комитет может созывать также специальные сессии, если это необходимо, или созывать межсессионные заседания посредством проведения теле/видеоконференций для решения конкретных проблем, требующих приоритетного внимания. |
| National forest funds are special public funds set up to finance specific activities for forest development. | Национальные фонды для лесных ресурсов представляют собой специальные государственные фонды, учрежденные для финансирования конкретных мероприятий в области развития лесоводства. |
| On the other hand, the special procedures system should keep the treaty bodies informed of action taken with regard to specific human rights situations. | С другой стороны, договорные органы должны постоянно получать от системы по осуществлению специальных процедур информацию о мерах, предпринятых в отношении конкретных проблем в области прав человека. |
| I should say that it is a special partner that has expressed an interest in practical cooperation to address concrete problems. | Я хотела бы сказать о том, что он является особым партнером, проявившим интерес к практическому сотрудничеству с целью решения конкретных проблем. |
| The Yugoslav Tribunal was established under specific political and historical circumstances as a special measure to re-establish and maintain peace in the region. | Трибунал по бывшей Югославии учреждался в конкретных политических и исторических условиях в качестве «специальной меры..., направленной на восстановление и поддержание мира» в регионе. |
| Different models of coordination in the country have been developed, including project implementation or management units, special centres and inter-ministerial committees. | Были разработаны различные модели координации деятельности в конкретных странах, включая подразделения по осуществлению проектов или управлению ими, специальные центры и межминистерские комитеты. |
| In addition, the inclusion of specific data on special purpose entities in the EGR is planned. | Кроме того, планируется включение в РЕГ конкретных данных по структурам специального назначения. |
| The committee would also be authorized to appoint a special rapporteur to examine specific issues or to conduct inquiries. | Этот комитет должен быть также наделен полномочиями назначать специального докладчика для рассмотрения конкретных проблем или проведения расследований. |
| Those without specific ratings usually refer to special audits that are focused on specific business areas only. | Ревизии, по результатам которых не вынесено никаких конкретных оценок, обычно представляют собой специальные ревизии, проводимые только по отдельным конкретным областям деятельности. |
| The country was founded upon the recognition of special or unequal educational rights for specific religious groups in Ontario... . | При создании Конфедерации были признаны особые или неравные права на образование для конкретных религиозных групп в Онтарио... . |