Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
By means of the electronic media, voter education teams for special interest groups and the like propagate the concept and the mechanics of the voting process. С помощью электронных средств массовой информации группы по просвещению избирателей, действующие в интересах конкретных групп, и другие соответствующие группы пропагандируют концепцию и механизм проведения выборов.
He regretted that no special reference was being made to evaluation and monitoring but noted that some progress had been made in terms of harmonization of evaluation and monitoring among United Nations organizations. Он выразил сожаление по поводу отсутствия конкретных ссылок на оценку и мониторинг, отметив при этом определенный прогресс в согласовании оценки и мониторинга между организациями системы Организации Объединенных Наций.
For the situation of employment or unemployment of the special classes or categories of workers, such as women and young people, see table 2 regarding 1991. Для того чтобы получить представление о ситуации с занятостью или безработицей конкретных классов или категорий трудящихся, как, например, женщины и молодежь,
None the less, an assessment of the educational needs of these children was conducted to determine their special problems and specific action taken to improve the school performance of in-school working children, namely, remedial and tutorial classes. Тем не менее был проведен анализ потребностей этих детей с точки зрения получения образования с целью выявления конкретных проблем и определения конкретных действий для улучшения успеваемости работающих школьников, например путем организации дополнительных занятий для отстающих и неуспевающих.
It was quite obvious, in the light of the increasing interdependence of the world, that the question of the special economic problems of third countries arising from the implementation of sanctions was becoming more and more serious. Совершенно ясно, учитывая растущую взаимозависимость международного общества, что вопрос о конкретных экономических проблемах, возникающих перед третьими государствами, пострадавшими от применения санкций, становится все более и более серьезным.
The revision of the Economic Accounts for agriculture (EAA) and the consequences of the SNA/ESA revision on the methodology of the EAA will be the most important of the special projects to be carried in addition to routine work. Наиболее важным из конкретных проектов, которые будут выполнены в дополнение к повседневной работе, является пересмотр Экономических счетов сельского хозяйства (ЭССХ) и изучение последствий пересмотра СНС/ЕСИС для методологии расчета ЭССХ.
Moreover, the meeting recommended that UNDP assist the Government in the organization of information and training activities for national personnel, to better familiarize them with the concept and mechanism of the programme approach which would have to be tailored to the special conditions of Cape Verde. Помимо этого, в том, что касается программного подхода, совещание рекомендовало ПРООН оказывать помощь правительству в организации для национальных кадров информационной и учебной деятельности с целью их более широкого информирования о концепции и механизме этого подхода, который будет необходимо адаптировать с учетом конкретных условий в Кабо-Верде.
On 8 November 1999 the Constitutional Court rejected the complaint, saying that it did not have jurisdiction over part of the complaint; it considered part of the complaint, concerning specific decisions of principals of special schools, to be clearly unsubstantiated. 8 ноября 1999 года Конституционный суд отклонил жалобу, заявив, что он не обладает полной юрисдикцией в отношении удовлетворения жалобы; при этом Суд счел, что часть жалобы, касающаяся конкретных решений руководителей специальных школ, явно является необоснованной.
Relating these via equations that do not rely on specific coordinates requires tensors, capable of connecting such 4-vectors even within a curved spacetime, and not just within a flat one as in special relativity. Связь этих уравнений с помощью уравнений, не зависящих от конкретных координат, требует тензоров, способных связывать такие 4-векторы даже в искривленном пространстве-времени, а не только в плоском как в специальной теории относительности.
As most special agreements to date have concerned legal disputes relating to territorial sovereignty or the delimitation of land or maritime boundaries, it is worth mentioning, in the present handbook, model clauses for those specific categories of disputes (see paras. 77-79). Поскольку большинство специальных соглашений на сегодняшний день касаются правовых споров относительно суверенитета над территорией или делимитации сухопутной или морской границы, в настоящем руководстве следует предусмотреть типовые положения для этих конкретных категорий споров (см. пункты 77 - 79).
The sheer scope of the problem of children in armed conflict, and the need for a distinct response, call for special treatment to be given to the topic. З. Сама сфера проблемы воздействия вооруженных конфликтов на детей и необходимость принятия конкретных мер диктует необходимость особого рассмотрения этого вопроса.
As mentioned above, there have been cases in which special rapporteurs, appointed by United Nations human rights organs to investigate human rights situations in specific regions and countries, have found themselves face to face with violations of the rights of persons belonging to minorities. Как упоминалось выше, были случаи, когда специальные докладчики, назначавшиеся органами Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования положения с правами человека в конкретных регионах и странах, сталкивались лицом к лицу с нарушениями прав людей, принадлежащих к меньшинствам.
Therefore, there was a risk that further classification of developing countries on the basis of particular characteristics for aid purposes might dilute the importance and attention that might be given to groups of countries already recognized by the international community as deserving special treatment. Таким образом, налицо опасность того, что дальнейшая классификация развивающихся стран для целей оказания помощи на основе их конкретных характеристик может привести к снижению значения и внимания, уделяемого группам стран, которые уже признаются международным сообществом как заслуживающие применения особого режима.
The first aspect of the mandate (to investigate and report on the human rights situation in Rwanda) is similar to the mandates of other special rapporteurs of the Commission on Human Rights on particular country situations. Первый аспект мандата (провести расследование и представить доклад о положении в области прав человека в Руанде) аналогичен положениям мандатов других специальных докладчиков Комиссии по правам человека по положению в конкретных странах.
With regard to UNHCR cooperation with the specialized institutions of OIC, it is worth noting that a number of concrete steps have been taken to implement the terms of the special agreement signed in May 1991 between UNHCR and the Islamic Organization for Education, Science and Culture. Что касается сотрудничества УВКБ со специализированными учреждениями ОИК, то стоит отметить, что был предпринят ряд конкретных шагов по осуществлению положений специального соглашения, подписанного в мае 1991 года между УВКБ и Исламской организацией по вопросам образования, науки и культуры.
Funds received under PIP, EPA, and capital and special projects could not be used to offset the deficit in recurrent costs as those funds were earmarked for specific projects. Средства, полученные на цели финансирования ПУМ, РПП и инвестиционных и специальных проектов, не могут быть использованы для покрытия дефицита по статьям периодических расходов, поскольку эти средства предназначены для конкретных проектов.
She stressed that the secretariat had been working on the premise that this Conference should be different from the previous ones and should be more focused on selected areas of special concern, as defined by the regional and global platforms for action. Она подчеркнула, что секретариат исходил в своей работе из той посылки, что эта Конференция должна отличаться от всех предшествовавших ей и должна быть больше сфокусирована на конкретных вызывающих особое беспокойство областях, определенных в региональной и глобальной платформах действий.
Some are drawn up by standing committees, some by special committees created to deal with specific legislative issues, and some are suggested by the President or other executive branch officers. Некоторые из них разрабатываются постоянными комитетами, другие - специальными комитетами, созданными для рассмотрения конкретных вопросов законодательства, а авторами третьей группы законодательных предложений являются президент или другие должностные лица администрации.
In the meantime, substantial progress had been made towards the completion of the review of certain specific elements, namely recruitment and retention difficulties, margin calculation methodology and the inclusion of special pay rates in the margin calculations. С другой стороны, удалось добиться ощутимого прогресса на пути к завершению обзора ряда конкретных элементов данной темы, включая трудности, связанные с привлечением сотрудников и их удержанием на службе, методологию исчисления разницы и учет в рамках расчетов, связанных с исчислением разницы, специальных коэффициентов вознаграждения.
Actions to develop mutual responsibility should be found throughout the strategic objectives, but there should be special measures to encourage the specific strategic objective by targeting men and women and encouraging partnership on an equal basis. Необходимо, чтобы действия, призванные развивать чувство взаимной ответственности, нашли отражение во всех стратегических целях, однако процесс достижения конкретных стратегических целей должен предусматривать особые меры по проведению целенаправленной пропаганды среди мужчин и женщин и поощрению партнерства на равноправной основе.
As part of a concerted promotional and information campaign for the Year, the secretariat has initiated or promoted the development of several special projects in preparation and observance of the Year. В рамках целенаправленной пропагандистской и информационной кампании по вопросу проведения Года секретариат выступал инициатором или организатором в деле разработки нескольких конкретных проектов, связанных с подготовкой и проведением Года.
Article 52, paragraph 5, of the Substantive Labour Code protects workers' dignity in the framework of the special obligations laid down for employers with regard to their workers: Уважение достоинства трудящегося предусмотрено в пункте 5 статьи 57 Основного кодекса законов о труде в числе конкретных обязанностей работодателя в отношении работника:
The occupational medicine and health division of the OFIAMT is responsible for inspecting enterprises, investigating special cases, advising cantonal authorities, employers and workers and carrying out studies of a general nature on occupational medicine matters (OLT1, art. 81). На отдел медицины и гигиены труда ОФИАМТ возложена задача посещения предприятий, рассмотрение конкретных случаев, консультирования кантонов, работодателей и трудящихся, а также проведения исследований общего характера по вопросам производственной медицины (статья 81 УЗТД-1).
The draft resolution expresses awareness of the special characteristics of these Territories and states that the aspirations of the peoples of the Territories should continue to serve as the basis for the determination of their future political status. В проекте резолюции признается наличие конкретных особенностей, присущих этим территориям, и заявляется о том, что чаяния народов территорий должны и впредь браться за основу при определении их будущего политического статуса.
This being the case, the method of smoke extraction must be appropriate for the special conditions of the structures and the operator must be able to activate ventilation equipment very quickly. В этих условиях методика выведения дыма должна быть разработана с учетом конкретных особенностей каждого сооружения, и оператор должен быть в состоянии оперативно задействовать имеющиеся системы вентиляции.