Some delegations noted explanations made by the representative of the Secretariat that the Special Initiative did not include all priority areas, but rather included a number of specific areas where joint and/or coordinated action by several organizations of the United Nations system was possible. |
Рядом делегаций были отмечены сделанные представителем Секретариата разъяснения в отношении того, что Специальная инициатива включает не все приоритетные области, а, скорее, охватывает ряд конкретных областей, в которых можно предпринять совместные и/или скоординированные действия с участием нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Quick and simple mechanisms to fill posts on a temporary basis are missing: Special post allowance (SPA) arrangements for assigning staff to vacant posts are cumbersome and time-limited, focusing on concerns of "fairness" rather than meeting operational needs. |
Не разработаны быстрые и простые механизмы заполнения должностей на временной основе: процедура использования специальной должностной надбавки (СДН) для назначения сотрудников на вакантные должности является довольно сложной и ограниченной во времени и определяется скорее соображениями «справедливости», а не удовлетворения конкретных оперативных потребностей. |
Special mention was made of the technical report on site-specific dynamic modelling and the joint report of ICP Forests and ICP Integrated Monitoring on cause-effect relationships in forest ecosystems. |
Особое внимание было обращено на технический доклад по вопросам экономического моделирования на конкретных объектах, а также совместному докладу МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу по исследованию причинно-следственной взаимосвязи в лесных экосистемах. |
Among the concrete activities that have been implemented are a briefing to the Committee against Torture on effective torture documentation and ongoing engagement with the former and current Special Rapporteurs on the same issue. |
Среди конкретных видов деятельности, которые осуществлялись, можно сказать об информировании Комитета против пыток об эффективном документировании пыток и постоянное взаимодействие с бывшим и нынешним специальным докладчиком по этому вопросу. |
The Committee also recommends that the State party provide information and indicators on the concrete measures taken upon the termination of the Dowa Special Measures in 2002, in particular on the living conditions of the Burakumin. |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить сведения и показатели о конкретных мероприятиях по завершению специальных мер в отношении дова в 2002 году, в частности в отношении условий жизни буракуминов. |
Special emphasis will be placed on the provision of policy guidance for sustainable economic development and industrial activity in the ECE region, in general, and in certain specific industrial sectors. |
Особое внимание будет уделяться выработке директивных указаний по вопросам устойчивого экономического развития и промышленной деятельности в регионе ЕЭК в целом и в ряде конкретных промышленных секторов в частности. |
The practical reality has been quite otherwise, and it has become clear that the country that owns the aircraft is using the information gathered by it for its own particular purposes, which are inconsistent with the mandate of the Special Commission. |
Однако на деле все обстоит по-иному, и стало очевидно, что страна, которой принадлежит этот самолет, использует собираемую им информацию для своих конкретных целей, противоречащих мандату Специальной комиссии. |
A number of delegations welcomed the active participation of the donor community in the Special Initiative, in particular the Bretton Woods institutions, and, in this regard, those delegations stressed the need to take immediate and concrete action. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили активное участие в Специальной инициативе сообщества доноров, в частности бреттон-вудских учреждений, и в этой связи эти делегации подчеркнули необходимость принятия незамедлительных и конкретных мер. |
A number of delegations welcomed the intention of the donor community to take an active participation in the Special Initiative, and, in that regard, they stressed the need to take immediate and concrete actions. |
Ряд делегаций приветствовали намерение сообщества доноров принять активное участие в Специальной инициативе, и в этой связи эти члены Комитета подчеркнули необходимость немедленных и конкретных действий. |
Since the provisions of Articles 122 and 123 are part of General Provisions and do not contain any explicit limitations to specific criminal offences, they can be applied to all criminal offences listed in the Special Provisions. |
Поскольку положения статей 122 и 123 являются частью общих положений и не содержат прямых ограничений в отношении конкретных преступных деяний, они могут применяться ко всем преступным деяниям, перечисленным в специальных положениях. |
Requests the Special Unit for South-South Cooperation, whenever dealing with specific thematic areas, to ensure adequate coordination with the relevant organizations of the United Nations system and with regional and multilateral initiatives; |
просит Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг при рассмотрении конкретных тематических областей обеспечивать надлежащую координацию с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными и многосторонними инициативами; |
Special arrangements may be justifiable for the participation of the mass media depending on various factors, including the means intended to be used by them for the coverage of the meetings in question. |
Оправданными могут быть специальные меры в отношении участия представителей средств массовой информации, которые зависят от различных факторов, включая средства, которые будут использоваться ими для освещения работы конкретных заседаний. |
The Committee is also concerned about the lack of information and indicators to assess the impact of the concrete measures implemented by the State party upon the termination of the Dowa Special Measures in 2002, including measures to counter discrimination against the Burakumin. |
Комитет также выражает озабоченность отсутствием информации и показателей, которые бы позволили оценить влияние конкретных мероприятий государства-участника на реализацию специальных мер в отношении дова в 2002 году, включая меры по противодействию дискриминации в отношении буракуминов. |
For instance, the revised inclusive framework introduced by the Special Educational Needs and Disability Act (2001) has contributed to a growing awareness of the benefits of inclusion and has led to concrete improvements. |
Например, разработка пересмотренных комплексных рамок, предусмотренных в Законе 2001 года об особых потребностях в области образования и инвалидности, содействовала повышению осведомленности о выгодах интеграции и позволила добиться конкретных улучшений в этой области. |
Special Units are established to focus on particular aspects of crime, such as terrorist financing methods, and members of such units receive specialist training to prepare them for this specialist work. |
Созданы специальные группы, сосредоточивающие свое внимание на конкретных аспектах преступности, например, методах финансирования терроризма, и сотрудники таких групп проходят специализированную подготовку, с тем чтобы они были готовы выполнять такого рода специализированную работу. |
Should a Special Rapporteur be appointed to monitor the implementation of the Standard Rules, a monitoring mechanism would focus on a limited number of specific rules for in-depth evaluation. |
Если для контроля за осуществлением стандартных правил будет назначен Специальный докладчик, то внимание в рамках механизма контроля будет сосредоточено на ограниченном количестве конкретных правил, регулирующих проведение углубленной оценки. |
Special courts are courts set up by the State to hear specially designated cases in specific domains: military courts, railway courts, marine courts, etc. |
Особые суды являются судами, создаваемыми государством для проведения слушаний по особо оговоренным делам в конкретных областях: это военные суды, железнодорожные суды, морские суды и т.д. |
Also underscored by some delegations was the significance of the interactive dialogue between the Sixth Committee and members of the Commission, including Special Rapporteurs, and their support for concrete action to assure assistance to Special Rapporteurs, whose work was crucial to the functioning of the Commission. |
Ряд делегаций подчеркнули также значение интерактивного диалога между Шестым комитетом и членами Комиссии, включая специальных докладчиков, и их поддержку в плане принятия конкретных мер для оказания помощи специальным докладчикам, работа которых имеет принципиально важное значение для функционирования Комиссии. |
Plans exist between the secretariat of the Special Initiative, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the UNDP Regional Bureau for Africa and the ECA Africa Women's Centre to lay the groundwork for developing specific guidelines for gender mainstreaming within the Special Initiative. |
Секретариат специальной инициативы, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Региональное бюро для Африки ПРООН и Африканский центр по проблемам женщин ЭКА создали план подготовительных мероприятий, связанных с разработкой конкретных руководящих принципов учета гендерной проблематики при осуществлении специальной инициативы. |
The DMs were unable to offer specific texts due to the lack of progress, including on Special Products (SPs), a Special Safeguard Mechanism (SSM), tropical products, tariff escalation and commodities. |
В ПН нельзя было включить конкретных текстов из-за отсутствия прогресса, в том числе по особым товарам (ОТ) и специальному защитному механизму (СЗМ), тропическим товарам, тарифной эскалации и сырьевым товарам. |
From the operational point of view, Ministry of Interior established the Directorate for Protection Witnesses and Special People, which has important sectors, like that of the fight against the illegal trafficking, sector of protection of witnesses, etc. |
В области оперативной деятельности Министерство внутренних дел учредило Управление по защите свидетелей и конкретных лиц, включающее важные отделы, такие как отдел по борьбе с незаконной торговлей людьми, отдел по обеспечению защиты свидетелей и т. д. |
2.5.3 Rules for behaviour in special situations 14 |
2.5.3 Правила поведения в конкретных ситуациях |
(e) Special projects or studies: conducting specific studies and other research assignments at the request of the missions or the Department. |
ё) специальные проекты или исследования: проведение конкретных исследований и другой исследовательской работы по просьбе миссий или конкретного департамента. |
For example, a growing number of Special Rapporteurs and Independent Experts appointed by the Commission on Human Rights to study specific human rights issues around the world have sought to enhance cooperation and contact with the business sector in the course of their work. |
Например, все более значительное число специальных докладчиков и независимых экспертов, назначаемых Комиссией по правам человека для изучения конкретных вопросов, касающихся нарушения прав человека в разных странах мира, стремятся в своей работе развивать сотрудничество и расширять контакты с деловыми кругами. |
The Security Council supports the existing practice of meetings between the Secretariat and troop-contributing countries to discuss matters concerning specific peacekeeping operations, and also the participation at such meetings, where appropriate, of Special Representatives of the Secretary-General, Force Commanders and Civilian Police Commissioners. |
Совет Безопасности поддерживает существующую практику встреч Секретариата со странами, предоставляющими войска, для обсуждения вопросов, касающихся конкретных операций по поддержанию мира, а также практику участия в таких встречах в надлежащих случаях специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами и комиссаров гражданской полиции. |