Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Devising special laws and policies for confronting the ideologies and practices of political groups advocating racist platforms; м) выработка конкретных законов и политики, направленных на противодействие идеологии и практике политических групп, выступающих с расистскими платформами;
Other examples of special initiatives relating to human rights in which UNICs were involved include exhibitions on human rights and film screenings. Другими примерами конкретных инициатив, связанных с правами человека, в которых участвуют ИЦООН, являлись, в частности, выставки и показы фильмов о правах человека.
Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. Мексика отметила, что ее уголовное законодательство не содержит конкретных ссылок на уголовную ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, будь то граждане Мексики или других государств.
The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики.
The effort must be done in preparation for the guidance practitioners to contribute to removing the special barriers of gender that exist among groups of ethnical minorities. При подготовке специалистов по ориентации от них требуется способствовать устранению конкретных гендерных барьеров, существующих среди групп этнических меньшинств.
Develop and implement strategies to increase information and knowledge about human rights among special target groups in the community; разрабатывает и осуществляет стратегии, направленные на расширение информированности и осведомленности о правах человека среди конкретных целевых групп общества;
The specific attention given to LDCs in the Ministerial Declaration needs to take the form of concrete development outcomes, including appropriate mechanisms for giving special priority to them. Конкретное внимание, уделяемое НРС в министерской декларации, должно принять форму конкретных итогов по развитию, включая соответствующие механизмы определения их особого приоритета.
In the absence of specific provisions, the IIA core principle of non-discrimination may prohibit developing countries from imposing special obligations on foreign investors only. В отсутствие же конкретных положений по этим вопросам базовый принцип МИС относительно недискриминации может не позволить развивающимся странам устанавливать особые обязательства только для иностранных инвесторов.
The seminar also considered ways that special procedures and treaty bodies could strengthen the monitoring of the rights of persons with disabilities in the context of their specific mandates. На семинаре также было рассмотрено то, какими способами специальные процедуры и договорные органы могут усилить мониторинг прав инвалидов в контексте своих конкретных мандатов.
As noted above, the development of better guidance to Department staff on management and support to special political missions is an important step. Как отмечено выше, важным шагом является разработка для персонала Департамента более конкретных инструкций по вопросам управления специальными политическими миссиями и оказания им поддержки.
The Advisory Committee notes that cost estimates provided in the report of the Secretary-General do not constitute resource proposals with respect to individual peacekeeping operations and special political missions. Консультативный комитет отмечает, что приведенная в докладе Генерального секретаря смета расходов не представляет собой предложений в отношении ресурсов для конкретных операций по поддержанию мира и специальных политических миссий.
The Regulation introduced a system of special fishing permits issued by EC member States if specific conditions for issuance, including the submission of a detailed fishing plan, have been met by applicants. Регламент вводит систему специальных промысловых разрешений, которые выдаются государствами - членами ЕС при удовлетворении заявителями конкретных условий выдачи, включая представление подробного промыслового плана.
In addition, special programmes are being developed addressing specific needs and objectives at a regional or subregional level. В дополнение к этому ЮНИДО занимается разработкой специальных программ, направленных на удовлетворение конкретных нужд и решение конкретных задач на региональном и субрегиональном уровнях.
As the plan was considered sufficient for caring for persons with disabilities, no special arrangements had been made under the Convention on Certain Conventional Weapons. Поскольку этот план считается достаточным для попечения инвалидов, не принято никакой особенной диспозиции в силу инструментов, сопряженных с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия.
However, there are no special provisions for discrimination on the grounds of sex/gender, or specific sanctions, fines or penalties for gender-based discrimination. Однако какие-либо специальные положения о дискриминации на основании половой/гендерной принадлежности или о конкретных санкциях, штрафах или наказаниях за гендерную дискриминацию отсутствуют.
The audit team was informed by OHCHR that special procedures are human rights mechanisms established by the Human Rights Council to address specific country situations or global themes. УВКПЧ проинформировало группу ревизоров о том, что специальные процедуры представляют собой механизмы обеспечения соблюдения прав человека, разработанные Советом по правам человека применительно к условиям конкретных стран или вопросам глобального характера.
Progress on development issues at the Ninth Ministerial Conference could include the setting up of a mechanism to monitor the application of the principle of special and differential treatment of developing countries, and a package specific to least developed countries. Вопросы содействия прогрессу в области развития, которые будут рассматриваться на девятой конференции министров, предусматривают создание механизма контроля за применением принципа предоставления развивающимся странам специального и дифференцированного режима и разработку пакета конкретных мер помощи для наименее развитых стран.
An added value of the UPR sessions for special procedures was the commitment of States to increased cooperation with special procedures, inter alia the extending of country visit invitations, standing invitations to special procedures mandate holders and the implementation of specific recommendations. Дополнительную ценность сессий УПО для специальных процедур представляют обязательства государств расширять сотрудничество со специальными процедурами, выражающиеся, в частности, в направлении приглашений посетить страну, направлении мандатариям специальных процедур постоянно действующих приглашений и осуществлении конкретных рекомендаций.
Special protection is planned for women, boys, girls, young people and elderly and handicapped persons, with special account being taken of the specific situation of each case. С учетом конкретных обстоятельств каждого случая особая защита предусмотрена для женщин, мальчиков, девочек, подростков, престарелых и инвалидов.
One specific example of active participation in the global statistical system is the historical event, World Statistics Day, mandated by the General Assembly, which was celebrated around the world on 20 October 2010, and which included special events organized by over 100 countries. Одним из конкретных примеров активного участия в глобальной статистической системе стало мероприятие исторического значения - Всемирный день статистики, который был учрежден в соответствии с директивой Генеральной Ассамблеи и отмечался во всем мире 20 октября 2010 года.
That campaign uses the lives of Syrians and their legitimate demands for reform as a means of implementing special foreign agendas that would not serve the Syrian people or promote their human rights. Эта кампания использует жизнь сирийцев и их законные требования в отношении реформ как средство достижения конкретных интересов иностранных государств, которые не отвечают интересам сирийского народа и не содействуют уважению их прав человека.
In what relates to special means of redress, it is worthwhile to recall the existence of a specific body, the Commission for the Protection of Victims of Violent Crimes, established in 1998. Что касается конкретных средств судебной защиты, то следует отметить наличие специального органа, Комиссии по защите потерпевших от насильственных преступлений, созданной в 1998 году.
The guarantee of human rights depends on the protection of structural rights and the rights of special groups, particularly women and children. Гарантии прав человека зависят от защиты структурных прав и прав конкретных групп населения, в частности женщин и детей.
He was also concerned at the fate of landless farmers and small businessmen who would not have a place to return to in order to continue with their lives if the authorities did not take special action. Он также выразил обеспокоенность по поводу участи безземельных сельских работников и мелких предпринимателей, которые без принятия властями конкретных мер не будут иметь места, куда они могли бы вернуться и вновь начать свою жизнь.
In Belarus, sanctions for non-conformity include the suspension of activity, but this can only be in special cases prescribed by law and by decision of the court. В Беларуси санкции за несоблюдение включают приостановление деятельности, однако это может иметь место лишь в конкретных случаях, предусмотренных законом, и по решению суда.