Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
The exercise of extraterritorial jurisdiction may also raise special issues with respect to particular fields of law, such as those relating to cyber crimes in the field of criminal law or e-commerce in the field of commercial law. Осуществление экстерриториальной юрисдикции может также вызвать специфические вопросы в конкретных областях права, например вопросы, связанные с киберпреступностью в области уголовного права или электронной торговлей в области торгового права.
Pakistan believed that the central provision of the follow-up resolution was the monitoring of implementation of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals and attached special importance to the recommendations of the Statistical Commission to develop specific indicators to assess progress in such implementation. Пакистан полагает, что центральным положением резолюции о последующих мерах является мониторинг реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития, и он придает особое значение рекомендациям Статистической комиссии в отношении разработки конкретных показателей оценки хода этой реализации.
(c) The President of the Economic and Social Council, in consultation with all major institutional stakeholders, to focus the annual special high-level meeting on specific issues, within the holistic integrated approach of the Monterrey Consensus, and to report thereon to the Council; с) Председателя Экономического и Социального Совета в консультации со всеми основными институциональными заинтересованными сторонами уделить основное внимание в рамках ежегодного специального совещания высокого уровня рассмотрению конкретных вопросов в соответствии с закрепленным в Монтеррейском консенсусе комплексным и последовательным подходом и представить Совету соответствующий доклад;
Also requests the Adaptation Committee to organize a special event during the fortieth sessions of the subsidiary bodies to showcase its activities and to engage in a dialogue with Parties and other relevant stakeholders; также просит Комитет по адаптации организовать специальное мероприятие в ходе сороковых сессий вспомогательных органов, чтобы на конкретных примерах продемонстрировать свою деятельность и начать диалог со Сторонами и другими соответствующими заинтересованными кругами;
The two parties set up a special task force to work out the modalities for international mediation including the terms of reference and the individuals to be invited to be part of the mediation team. 39 Обе партии создали специальную целевую группу для разработки механизмов международного посредничества, включая определение сферы полномочий и конкретных лиц, которые будут приглашены для участия в посреднической группе 39/.
(a) Future Intergovernmental Group of Experts sessions should include at least three days for informal multilateral consultations among participants on competition law and policy issues with special focus on practical cases. а) в ходе предстоящих сессий Межправительственной группы экспертов необходимо выделять не менее трех дней для проведения неофициальных многосторонних консультаций между участниками по вопросам законодательства и политики в области конкуренции с заострением внимания на конкретных случаях.
As the United Nations agency responsible for coordination of industrial development activities, UNIDO has special expertise in the privatization of specific industrial sectors, and can provide technological and economic input into an enterprise privatization analysis and strategy. Как учреждение Организации Объединенных Наций, отвечающее за координацию мероприятий по развитию промышленности, ЮНИДО обладает особым практическим опытом в области приватизации конкретных секторов промышленности и может предоставлять техническую и экономическую помощь в проведении анализа и выработке стратегии в области приватизации предприятий.
If the recommendation of the outsourcing team is approved by the head of the department or office concerned, after taking special account of the Organization-specific risks discussed in paragraph 26 above, then the outsourcing team and the Staff Union will be so informed. В случае утверждения руководителем соответствующего департамента или управления рекомендации группы по внешнему подряду с должным учетом конкретных видов риска для Организации, о которых говорится в пункте 26 выше, группа по внешнему подряду и Союз персонала будут информироваться об этом.
In determining the best available techniques, special consideration should be given, generally or in specific cases, to the factors below, bearing in mind the likely costs and benefits of a measure and the principles of precaution and prevention: При определении наилучших имеющихся методов особое внимание следует уделять, в целом или в конкретных случаях, перечисляемым ниже факторам, учитывая при этом возможные издержки и выгоды какой-либо меры и принципы предотвращения и принятия предупредительных мер:
Particular attention should be given to constitutional issues relating to privately financed infrastructure projects and the role of sector-specific regulation, as well as commercial finance legislation and legislation on special corporate entities; Особое внимание следует уделить конституционным вопросам, касающимся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и роли регулирования конкретных секторов, а также торгового и финансового законодательства и законодательства, регулирующего деятельность специальных компаний как юридических лиц;
These organizations have always been well represented in the celebration of special events, such as the International Day of the Woman, International Anti-Violence Day, International Day of Action to Promote Women's Health, and other actions and demands taking place within the women's movement. Эти организации всегда принимают активное участие в проведении конкретных мероприятий - Международного женского дня, Международного дня борьбы с насилием, Международного дня действий в защиту здоровья женщин и других, - а также поддерживают требования женского движения.
On the other hand, the regulations do not apply to exports of military equipment by the Armed Forces of Malta under certain special circumstances and for purposes of repair or testing of such military equipment. С другой стороны, действие этих предписаний не распространяется на экспорт военного оборудования Вооруженными силами Мальты при определенных конкретных обстоятельствах и для целей ремонта или испытания такого военного оборудования.
The special provision for financing of experts has directly facilitated the participation of experts from developing countries, in particular from those countries with contributions to make but that would otherwise not have been able to participate. Выделение конкретных ресурсов для финансирования участия экспертов непосредственно облегчило участие экспертов из развивающихся стран, в частности из тех стран, которые могли внести вклад в проводимую работу, но которые в противном случае не смогли бы принять участия в совещаниях.
As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children. В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми.
Child Protection Advisers call upon all parties to armed conflicts to ensure the protection of children's rights and highlight the importance of including special provisions for the protection of children and women in the mandates of peace operations. Советники по вопросам защиты детей призывают все стороны в вооруженных конфликтах обеспечивать защиту прав детей и подчеркивают важное значение включения конкретных положений о защите детей и женщин в мандаты операций по поддержанию мира.
Financial institutions, based on information and circulars from authorities concerned, such as Supreme National Security Council, will take appropriate measures with respect to special cases, including suspicious cases of terrorism, regardless of legality or illegality of their financial operations. на основе информации и циркуляров компетентных органов, таких, как Верховный совет по национальной безопасности, финансовые учреждения будут принимать соответствующие меры в конкретных случаях, включая случаи подозреваемого терроризма, независимо от легальности или нелегальности их финансовых операций;
Registers of special exemptions, DDT registrations and other notifications listed in Annex A and Annex B of the Convention В. Реестры конкретных исключений, регистрации ДДТ и других уведомлений, перечисленных в приложении А и приложении В к Конвенции
(c) Nominate experts to participate in UN/CEFACT activities (including the Plenary) and projects as independent volunteer experts in their own right, without representing any special interests of their countries or institutions; с) назначать экспертов для участия в деятельности СЕФАКТ ООН (включая Пленарную сессию) и реализации соответствующих проектов в качестве независимых экспертов, работающих на добровольной основе в своем личном качестве, без представления каких-либо конкретных интересов своих стран или учреждений;
The situation of the specific groups that have been the object of displacement or threats by violent groups deserves special priority and action by the State, in the framework of policies to care for the displaced. Положение тех конкретных групп, которые стали объектами переселений или угроз со стороны вооруженных групп, заслуживает особого и неотложного внимания и мер со стороны государства в рамках стратегий помощи перемещенным лицам.
Bearing this difference in mind, what temporary special measures have been put in place or envisaged to accelerate women's de facto equality in the specific areas described in the substantive articles of the Convention? С учетом этого различия укажите, какие временные специальные меры были приняты или планируется принять для ускоренного достижения фактического равенства женщин в конкретных сферах, указанных в основных статьях Конвенции
In accordance with section 5 of article 33 of the Criminal Code, they are considered as accomplices and are responsible for the commission of specific offences under the same article in the special section of the Criminal Code as the perpetrator of the terrorist act. Согласно части пятой статьи ЗЗ УК, они рассматриваются как пособники и отвечают за совершение конкретных преступлений по той же статье Особенной части УК, что исполнитель акта терроризма.
In some legal systems, special laws for specific types of non-possessory security rights introduce limitations as to the types of asset that may serve as security or as to the part of the value of assets that may be encumbered. В некоторых правовых системах специальное законодательство, касающееся конкретных видов непосессорных обеспечительных прав, устанавливает ограничения в отношении видов активов, которые могут служить в качестве обеспечения или являться элементом стоимости активов, которые могут быть обременены.
In the context of measures for the prevention and elimination of international terrorism, there was no special law in Bahrain for the suppression of terrorism, just as its Criminal Code did not contain specific provisions relating to or defining international terrorism. В контексте мер по предупреждению и ликвидации международного терроризма в Бахрейне нет никакого специального закона о пресечении терроризма, а в его Уголовном кодексе не содержится конкретных положений, касающихся международного терроризма или дающих его определение.
Some governmental reports inform about particular initiatives in this context, such as the adoption of national developmental programmes, special projects targeting poverty alleviation in specific areas or with regard to specific groups, and adopting a human rights approach to developmental activities. В некоторых правительственных докладах сообщается о конкретных инициативах в этом контексте, например о принятии национальных планов развития, специальных проектов, призванных снизить уровень нищеты в конкретных районах или среди конкретных групп, применении в рамках деятельности в целях развития подхода, основанного на обеспечении прав человека.
(b) The replies from States and the information supplied by NGOs could then be used as a basis in drafting a set of practical measures for submission to each State, taking account of the special conditions in each country; Ь) Впоследствии на основе ответов государств и информации, предоставленной неправительственными организациями, можно было бы разработать комплекс конкретных мер для каждого государства с учетом специфики каждой страны.