Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
In terms of cooperation with special procedures, OHCHR could play a greater role in terms of using its good offices and strategic engagement with particular actors and countries to encourage better cooperation by States with special procedures. С точки зрения сотрудничества со специальными процедурами УВКПЧ могло бы сыграть более значительную роль в плане использования своих добрых услуг и стратегического привлечения конкретных участников и стран к работе по улучшению сотрудничества государств со специальными процедурами.
In considering the two-step calculation approach and the specific tax calculations that were a part of the special index, the Commission noted that discussions thus far indicated that the special index calculations were having their intended effect. Рассматривая вопрос о двухэтапной процедуре расчета и расчетах конкретных ставок налогообложения, которые являются составной частью специального индекса, Комиссия отметила, что результаты проведенных на данный момент обсуждений свидетельствуют о том, что расчеты специального индекса дают ожидаемый эффект.
Those organizations which exercise functions and have a basic interest in most of the activities of the Board are placed in the general category, while those with special competence in specific activities fall into the special category. Организации, функции и основные направления деятельности которых преимущественно совпадают с деятельностью Совета, включаются в общую категорию, а те, которые обладают особой компетенцией в конкретных видах деятельности, включаются в специальную категорию.
(a) None of the international instruments studied contains any special provisions establishing a specific legal regime or special treatment covering acts of aggravated discrimination, particularly those that affect minorities; а) ни в одном из рассмотренных международно-правовых документов не содержится конкретных положений, устанавливающих правовой режим в чистом виде или специальный режим, которые применялись к случаям квалифицированной дискриминации, особенно к тем случаям, когда она затрагивала бы меньшинства;
The Council should continue to call for increased female participation in contingents, for the appointment of more women as mediators, special envoys and special representatives, and for the inclusion in reports of more information on the particular needs of women and girls in post-conflict situations. Совету следует и впредь содействовать увеличению числа женщин в миссиях, назначению большего числа женщин на должности посредников, специальных посланников и специальных представителей и включению в доклады более подробной информации о конкретных потребностях женщин и девочек в постконфликтных ситуациях.
Certain researches (business environment, World Bank) show that there exists no organized help, that is, that there exist no special programs for women with which Bosnia and Herzegovina facilitates development or starting up of a private business. Данные некоторых исследований (данные о предпринимательской деятельности, данные Всемирного банка) показывают, что предоставление организованной помощи не налажено, т.е. что не существует каких-либо конкретных программ для женщин, с помощью которых Босния и Герцеговина могла бы развернуть и развивать частное предпринимательство.
The important fact is that the principle of "equal treatment" implies the principle of "right to diversity", which makes exceptions for women in respect to special requirements of a job, maternity protection, etc. Важный факт заключается в том, что принцип "равного обращения" предполагает принцип "права на разнообразие", который допускает исключения для женщин в отношении конкретных требований, связанных с той или иной работой, охрану материнства и т.д.
These are determined through ongoing needs assessment that identifies gaps where skills and competencies need to be developed or strengthened, or where special discrete programmes need to be put in place. Они определяются на основе проведения оценки потребностей, которая выявляет пробелы на тех участках работы, где сотрудники должны приобрести или повысить свои профессиональные навыки и профессиональные качества или где требуется реализация конкретных целевых программ.
A way of contacting households and persons at the time of data collection that is proportionate, non-intrusive, and takes into account the sensitivities of special population groups. е) методика общения с домохозяйствами и отдельными лицами в момент сбора данных должна быть соразмерна поставленным задачам, избегать навязчивости и учитывать особенности восприятия конкретных групп населения.
The expansion of premises was also combined with the expansion in class hours as classes were given at all times of the day, in the morning, the afternoon and in the evening, to take into account the special circumstances of individual women. Увеличение числа помещений сопровождалось увеличением количества учебных часов, поскольку занятия проводились в течение всего дня утром, днем и вечером для учета конкретных возможностей всех женщин.
The main issues highlighted during the discussions related to the stigma associated with disability and the particular challenges facing children with disabilities, the lack of early interventions and access to justice, both special concerns in the context of education, and the challenge of inaccessible public transportation. Основные вопросы, затронутые в ходе обсуждения, касались связанной с инвалидностью стигматизации и конкретных проблем, с которыми сталкиваются дети-инвалиды, несвоевременности принимаемых мер и доступа к правосудию (обе эти проблемы особенно серьезны в контексте образования), а также недоступности общественного транспорта.
This is an important consideration under the current approval process for direct implementation of projects, which is granted to the country offices by their respective Regional Bureaux after consideration of the nature of the special development situation and specific comparative advantages of the country office in managing projects. Это является важным аспектом существующего процесса одобрения проектов прямого исполнения, которые соответствующие региональные бюро передают страновых отделениям после изучения особенностей конкретной ситуации в области развития и сравнительных преимуществ в области управления проектами в конкретных страновых отделениях.
The sustainable development agenda and the related indicators needed to be adapted to the regional and national contexts, keeping in mind the special situation of countries rich in natural resources like Brazil and the Russian Federation. Повестку дня устойчивого развития и соответствующие показатели нужно адаптировать к усилиям конкретных регионов и стран, учитывая особое положение богатых природными ресурсами стран, таких как Бразилия и Российская Федерация.
The armed forces as a State entity are most likely subject to the same law as any other State entity, although special regulations may exist for the purpose of the specific tasks of the armed forces. Поскольку вооруженные силы являются государственной структурой, на них, скорее всего, распространяются те же законы, что и на любую другую государственную структуру, хотя могут существовать и особые нормативные положения, касающихся выполнения вооруженными силами своих конкретных задач.
With regard to specific measures taken to combat impunity for crimes against journalists, the representative of Mexico stated that a special prosecutor's office had been established for crimes against the freedom of expression. Говоря о конкретных мерах по борьбе с безнаказанностью лиц, совершающих преступления против журналистов, представитель Мексики указал, что в прокуратуре создано специальное подразделение, занимающееся расследованием преступлений против свободы выражения мнений.
Based on that positive experience, the idea of integrating these specific objectives into the mandates of the special political missions and peacekeeping operations, and involving UNODC expertise in these areas is gaining support among the international community and could materialize in other countries. Благодаря этому положительному опыту идея включения этих конкретных задач в мандаты специальных политических миссий и операций по поддержанию мира и использования опыта и знаний УНП ООН в этих областях получает поддержку в международном сообществе и может быть реализована и в других странах.
Information about groups or individuals benefiting from special and concrete measures taken in the social, economic, cultural and other fields, in pursuance with article 2, paragraph 2 of the Convention Информация о группах и физических лицах, пользующихся защитой особых и конкретных мер, принятых в социальной, экономической, культурной и других областях в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции
Best practices included: developing health programmes and strategies that took into account a particular ethnic group; disaggregating information by ethnic origin; creation of new institutions to deal with racial discrimination; implementing special programmes and conducting research to reduce disparities in health conditions and access. Оптимальная практика включала: разработку медико-санитарных программ и стратегий, учитывающих потребности конкретных этнических групп; разбивку данных по этническим группам; создание новых учреждений для решения проблем расовой дискриминации; осуществление специальных программ и проведение исследований в целях сокращения неравенства в условиях медико-санитарного обслуживания и доступе к нему.
Specific examples of public participation in the drafting of regulatory documents over the past two years include participation in the drafting of the following bills: on the protection, reproduction and use of fauna; on natural areas under special protection; and the Forestry Code. В качестве конкретных примеров участия общественности в нормативных документах за последние два года можно привести разработку следующих законопроектов: об охране, воспроизводстве и использовании животного мира; об особо охраняемых природных территориях, Лесной кодекс.
Obviously, it would be desirable that the visiting missions or special missions could take place in the framework of a plan for the decolonization of specific Territories agreed to with the administering Power and the representatives of the Territories on a case-by case basis. Очевидно, было бы целесообразно проводить выездные или специальные миссии в рамках плана деколонизации конкретных территорий, согласованного с управляющей державой и представителями территорий на индивидуальной основе.
(e) To promote the participation of national Governments and other stakeholders in special projects and partnerships to address specific needs for environmental management and sustainable development. ё) поощрение участия национальных правительств и других заинтересованных сторон в специальных проектах и работе объединений партнеров по удовлетворению конкретных потребностей в области регулирования природопользования и устойчивого развития.
Interaction should be strengthened, including through the provision of financial resources to support the participation of special procedures mandate holders at sessions of treaty bodies, including in the context of the consideration of particular States parties' reports. Следует укрепить взаимодействие, в том числе путем финансирования участия держателей мандатов специальных процедур в сессиях договорных органов, например в контексте рассмотрения докладов конкретных государств-участников.
Reimbursements of liabilities to troop contributors in closed missions have not been made due to the lack of cash in specific missions' special accounts, owing to outstanding assessed contributions. Расходы, понесенные странами, предоставлявшими войска для миссий, деятельность которых уже завершилась, не были возмещены из-за отсутствия наличных средств на специальных счетах конкретных миссий, что обусловлено невыплатой начисленных взносов.
The work of evaluation and follow-up of the situation of human rights in specific countries is a task for the Human Rights Council, whose issues should be addressed through mechanisms and special procedures for that purpose. Работа по оценке положения в области прав человека в конкретных странах и осуществлению последующих мер - это одна из задач Совета по правам человека, которая должна решаться по линии механизмов и специальных процедур, предназначенных для этой цели.
The resolution prepared by the group of least developed countries, addresses the specific needs, concerns and special situation of the least developed countries arising from the adverse impacts of climate change. Резолюция, подготовленная группой наименее развитых стран, касается конкретных потребностей, озабоченностей и особого положения наименее развитых стран, возникающих в результате неблагоприятного воздействия изменения климата.