The tenth Investment Advisory Council and the Special Luncheon Event on the New Tunisia were two sessions at the Forum that focused attention specifically on countries in Africa and produced concrete outcomes in terms of commitment to investment in the region. |
Десятое заседание Консультативного совета по инвестициям и обсуждение "за завтраком" проблем нового Туниса стали теми двумя мероприятиями, которые позволили сосредоточиться непосредственно на нуждах стран Африки и добиться конкретных результатов в плане инвестиционных обязательств в регионе. |
The feedback from the current debate would serve as a guide for future deliberations and give the Special Rapporteurs and the Commission a general sense of direction, which they would try to translate into specific texts. |
Обратная связь, установленная в ходе текущего обсуждения, будет служить руководством для проведения дальнейших обсуждений и позволит Специальным докладчикам и Комиссии получить общее представление о заданном направлении, которое они попытаются претворить в жизнь в конкретных текстах. |
Mr. Tin (Myanmar) said that, despite his Government's opposition to country-specific mandates, it had always facilitated the visits of Special Rapporteurs, as part of its policy of cooperation with the United Nations. |
Г-н Тин (Мьянма) говорит, что, несмотря на несогласие правительства его страны с мандатами в отношении конкретных стран, оно всегда оказывало содействие Специальному докладчику в ходе ее визитов в страну, исходя из своей политики сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The recent renaming of the Special Unit serves to reinforce its broader role as an office in the United Nations system and should help dispel some of the ambiguity regarding its exact relationship with UNDP, its host organization. |
Недавнее переименование Специальной группы также подчеркивает ее более широкую роль как отдельного подразделения в системе Организации Объединенных Наций и должно помочь упразднить некоторую неопределенность относительно ее конкретных взаимоотношений с ПРООН - ее головной организацией. |
FAO made an introduction to the Special Ministerial event to be held on 18 November 2005 on Food Security and Sustainable Development in SIDS, and highlighted the specific actions undertaken in support of the SIDS. |
Представитель ФАО в своем выступлении сообщил о проведении 18 ноября 2005 года специального совещания на уровне министров по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого развития малых островных развивающихся государств и конкретных мерах, принятых для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
Special Programme Resources represent funds set aside by the Governing Council to finance specified types of programme activities during each programming cycle for purposes established by the Council. |
Специальные ресурсы Программы представляют собой средства, зарезервированные Советом управляющих для финансирования конкретных видов деятельности по программам в течение каждого программного цикла в целях, определенных Советом. |
Support for particular activities contained in the framework was also expressed, including the promotion of global partnerships, the Sustainable Development Networking Programme and the UNDP/World Health Organization/World Bank Special Programme of Research and Training in Tropical Diseases. |
Была также выражена поддержка в отношении конкретных видов деятельности, указанных в рамках, включая содействие созданию глобальных партнерств, проведение Программы создания сетей по вопросам устойчивого развития и Специальной программы ПРООН/Всемирной организации здравоохранения/Всемирного банка по научным исследованиям и подготовке специалистов по тропическим болезням. |
Concern was also expressed regarding the lack of concrete actions in the priority areas under the Special Initiative, as the emphasis seemed to be on meetings, workshops and similar forums. |
Была выражена также озабоченность в связи с недостатком конкретных действий в приоритетных областях в рамках Специальной инициативы, поскольку основное внимание, по-видимому, уделяется проведению совещаний, практикумов и аналогичных форумов. |
As concrete follow-up to the "Rio + 5" process and in support of the Secretary-General's Special Initiative for Africa, two inter-agency agreements in the form of Memoranda of Understanding (MOU) were concluded this year. |
В качестве конкретных мер в развитие процесса "Рио + 5" и в поддержку Специальной инициативы Генерального секретаря по Африке в нынешнем году были заключены два межучрежденческих соглашения в форме меморандумов о взаимопонимании (МОВ). |
At the time this report was finalized, no visit had taken place and negotiations between the Government and the two Special Rapporteurs in this respect had not yielded any concrete results. |
На момент завершения подготовки настоящего доклада посетить страну им так и не удалось, а переговоры между правительством и двумя специальными докладчиками по данному вопросу не дали никаких конкретных результатов. |
Special considerations for specific categories of aliens |
ОСОБЫЕ СООБРАЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ КОНКРЕТНЫХ КАТЕГОРИЙ ИНОСТРАНЦЕВ |
The particular 'N.O.S.' or 'generic' entries for which this supplementary information is considered necessary have been allocated Special Provision 274 in Column 6 of the Dangerous Goods List. |
Для конкретных рубрик "Н.У.К." или "обобщенных" рубрик, для которых эта дополнительная информация считается необходимой, в колонке 6 Перечня опасных грузов указано специальное положение 274. |
(c) Special news bulletins covering meetings of the Security Council and the General Assembly that are of particular interest to specific countries and regions. |
с) специальные информационные бюллетени, посвященные тем заседаниям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые представляют особый интерес для конкретных стран и регионов. |
Thus an entire people will be held hostage to the will of certain individuals working with the Special Commission who are actually executing the hostile, illegal and illegitimate policy of America. |
А это означает, что судьба целого народа будет отдана в руки конкретных лиц, работающих в Специальной комиссии, которые фактически проводят враждебную, незаконную и неправомерную американскую политику. |
Special emphasis was also placed on the identification of "pivotal countries" to serve as catalysts in the promotion of TCDC, both within particular regions as well as interregionally. |
Особое внимание было также уделено определению "основных стран", которые будут выступать в качестве "катализаторов" в деле содействия ТСРС как в рамках конкретных регионов, так и в межрегиональном плане. |
A study of the 120 existing regional and country cooperation frameworks and programme outlines conducted by the Special Unit revealed that 50 per cent of them have used TCDC either as an implementation strategy or as a set of distinct programme activities. |
Благодаря проведенному Специальной группой исследованию 120 существующих региональных и страновых структур и проектов сотрудничества было установлено, что 50 процентов из них пользуются ТСРС для проведения в жизнь стратегии практических действий либо находят в нем источник для разработки конкретных мероприятий по осуществлению программ. |
Special measures and programmes should address the gender-specific needs of female ex-combatants, as well as the wives and widows of former combatants. |
Специальные меры и программы должны касаться конкретных гендерных потребностей бывших комбатантов из числа женщин, равно как и жен и вдов бывших комбатантов. |
New Zealand has not reached a final view on compliance with Special Recommendation VIII as it is awaiting clarification from FATF on the exact requirements that the recommendation imposes on member states. |
Новая Зеландия не пришла к окончательному мнению в отношении выполнения специальной рекомендации VIII, поскольку она ожидает от ЦГФМ разъяснений относительно конкретных требований, предъявляемых в соответствии с этой рекомендацией к государствам-членам. |
Governments reporting on specific legislation on integrating children with disabilities into mainstream education include Cyprus 99 on Special Education), Finland, Hungary, Slovakia) and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Несколько стран сообщают о конкретных законах, обеспечивающих включение детей-инвалидов в основное образование, в том числе Кипр 99 о специальном образовании), Финляндия, Венгрия, Словакия) и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Special measures should be provided in support of LDCs, as well as small and vulnerable economies, in view of their specific circumstances, including increased ODA, especially for the productive sector, and more effective trade preferences. |
Следует принять особые меры для оказания поддержки НРС, а также странам с небольшой и уязвимой экономикой с учетом их конкретных условий, включая увеличение ОПР, в особенности в производственном секторе, и предоставление более эффективного преференциального режима в торговле. |
He requested clarification concerning the conflicting information received on the scope of the Race Discrimination Ordinance of the Hong Kong Special Administrative Region, particularly in terms of the various exemptions provided for and its restriction to certain spheres. |
Он просит дать разъяснения в связи с противоречивой информацией, полученной относительно сферы действия Закона о борьбе с расовой дискриминацией Особого административного района Гонконг, особенно в плане различных предусмотренных исключений и ограничения применимости рядом конкретных сфер. |
Ms. Halperin-Kaddari wondered why the answer to her question concerning the Special Marriage Act and to the Committee's concerns about the Gujarat riots and human rights violations referred only to Supreme Court rulings, instead of specific legislative action by the Government. |
Г-жа Гальперин-Каддари интересуется, почему в ответе на заданный ею вопрос в отношении Специального закона о браке и на высказанные Комитетом опасения по поводу беспорядков в Гуджарате и нарушений прав человека речь идет только о решениях Верховного суда, а не о конкретных законодательных мерах, принятых правительством. |
"Special training programmes adapted to the economic, social and cultural situation and specific needs of indigenous peoples must be established" (art. 30) |
"Необходимо разработать специальные программы подготовки с учетом экономического, социального и культурного положения и с учетом конкретных потребностей коренных народов" (статья 30); |
It also lays out key outcomes and outputs (with indicators) that the Special Unit aims to achieve through its catalytic work throughout the United Nations system during the period of the fourth South-South cooperation framework (2009-2011). |
В нем также излагаются основные итоги и результаты (с указанием конкретных показателей), которые Специальная группа намерена достичь благодаря своей каталитической роли в системе Организации Объединенных Наций в период осуществления четвертой рамочной программы сотрудничества Юг-Юг (2009 - 2011 годы). |
OHCHR participated in various seminars and discussions addressing specific issues of concern on women's human rights, with the goal of highlighting how non-governmental organizations can use human rights mechanisms, especially Special Procedures. |
УВКПЧ участвовало в различных семинарах и обсуждениях, касающихся конкретных вопросов, затрагивающих права человека женщин, с тем чтобы показать, как неправительственные организации могут использовать правозащитные механизмы, в частности Специальные процедуры. |