Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
Recalling the many international initiatives aimed at addressing the particular challenges of countries in special situations, the African Group urged the Committee to consider all those categories under agenda item 22 at future sessions. Напоминая о многочисленных международных инициативах, направленных на решение конкретных проблем стран, находящихся в особой ситуации, Африканская группа призывает Комитет на будущих сессиях рассматривать все эти категории стран в рамках пункта 22 повестки дня.
The Committee should focus on the particular needs of countries in special situations throughout all its discussions concerning the overarching issues of economic growth, eradication of extreme poverty and sustainable development. Комитету следует сконцентрировать внимание на конкретных нуждах стран, находящихся в особой ситуации, во всех своих дискуссиях, касающихся общих вопросов экономического роста, ликвидации нищеты и устойчивого развития.
Given their relatively lean structure and light footprint, special political missions often have to rely on support from Headquarters in specific thematic areas, from the rule of law and constitution-making to electoral assistance. С учетом их относительно облегченной структуры и ограниченного присутствия специальные политические миссии зачастую вынуждены опираться на поддержку, оказываемую Центральными учреждениями в конкретных тематических областях, начиная от обеспечения правопорядка и разработки конституции до оказания помощи в процессе проведения выборов.
Some plans place a special focus on particular areas of intervention such as prevention (Australia and Azerbaijan), and on the needs of particular groups of women, which may face increased risk of violence (Finland). В рамках некоторых планов особое внимание уделяется конкретным направлениям работы, в частности профилактическим мерам (Австралия и Азербайджан) и удовлетворению потребностей конкретных групп женщин, которые могут быть подвержены серьезному риску насилия (Финляндия).
Since 2008, the Council has held a special annual event on partnerships as part of its preparations for the annual ministerial review, to broaden its range of stakeholders and promote concrete initiatives. С 2008 года в рамках подготовки к ежегодному обзору на уровне министров Совет проводит специальное ежегодное мероприятие по вопросам партнерства, направленное на привлечение большего числа заинтересованных сторон и поощрение конкретных инициатив.
Additionally, some States had adopted special criminal or ethics legislation, set up associated courts and appointed specific commissioners or specific investigating prosecutors. Кроме того, ряд государств приняли специальное уголовное законодательство или законодательство о профессиональной этике, учредили соответствующие суды и назначили конкретных комиссаров или конкретных прокуроров, ведущих следствие.
In the light of new evidence about persisting gaps in specific areas such as political participation, decision making positions and job stereotyping, temporary special measures may be one option that the government could consider. В свете новых данных о сохраняющихся пробелах в таких конкретных областях, как участие в политической жизни, работа на руководящих постах и стереотипы занимаемых женщинами должностей, временные специальные меры могли бы стать одним из вариантов для рассмотрения правительством.
They also requested that the issue of the special and differential treatment needs of least developed countries be considered in the work of the area-specific expert working groups proposed to be established in the draft Bangkok declaration. Они также высказали просьбу, чтобы вопросы особого и дифференцированного режима в отношении наименее развитых стран рассматривались в рамках деятельности рабочих групп экспертов в конкретных областях, которые предполагается создать в соответствии с проектом Бангкокской декларации.
Please provide information on other specific measures, including temporary special measures, taken to address the concentration of women in traditional female education subjects, beyond the organization of meetings where female students met women who have specialized in chemistry (para. 82). Просьба представить информацию о других конкретных мерах, включая временные специальные меры, принятых с целью решения проблемы концентрации женщин в традиционно женских областях получения образования, помимо организации встреч студенток с работающими в химической промышленности женщинами (пункт 82).
Please provide information on the specific measures being taken to address the low-level representation of women in decision-making in rural development programmes, including the use of temporary special measures where appropriate. Просьба представить информацию о конкретных мерах, которые принимаются для решения проблемы низкого уровня представленности женщин в процессах принятия решений в ходе осуществления программ развития сельских районов, включая использование при необходимости временных специальных мер.
Although only a few countries reported statistics on the matter, case examples suggested that the same regional trends prevailed in the international use of special investigative techniques as with regard to national legislation. Хотя статистические данные по данному вопросу представило лишь несколько государств, примеры конкретных дел свидетельствуют о том, что в области международного применения специальных методов расследования имеются те же региональные особенности, что и в области национального законодательства.
Although specific legal texts do not always exist, special investigative techniques (art. 50 of the Convention) can be ordered and used in practice. Хотя конкретных нормативных актов, регулирующих применение специальных методов расследования (статья 50 Конвенции), не существует, такие методы можно запрашивать и применять на практике.
The Committee is concerned by the absence of specific measures, including temporary special measures, to ensure that women are able to participate on an equal basis with men in political and public life. Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием конкретных мер, в том числе временных специальных мер, призванных обеспечить, чтобы женщины могли участвовать в политической и общественной жизни на равной основе с мужчинами.
The Constitution of Mauritius, which enshrined the principle of equal rights for all citizens, did not allow for positive discrimination but special measures could be adopted on an exceptional basis to take account of particular circumstances. Конституция Маврикия, которая закрепляет равенство прав всех граждан, не допускает позитивной дискриминации, но в исключительных случаях могут быть приняты специальные меры с учетом конкретных обстоятельств.
The Organization for Security and Cooperation in Europe facilitated the country missions of several special procedures mandate holders by providing information and suggestions on individuals and organizations to meet during the visit. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе оказывала содействие страновым миссиям нескольких мандатариев специальных процедур посредством предоставления информации и рекомендаций о конкретных лицах и организациях, с которыми целесообразно было организовать встречи в ходе визита.
The officer of the Federal Prosecutor's Office draws up a ministerial agreement stating the support measures and the conditions for protection, providing details as to costs, timing and other special conditions. Указанный сотрудник министерства внутренних дел федерации готовит постановление министра, в котором указываются меры по оказанию поддержки и условия обеспечения защиты с указанием подробностей, расходов, сроков и других конкретных деталей.
Let me turn now to another important emerging aspect of the world economy, an area where special and immediate action is very much needed to help enable developing countries to benefit from its opportunities and potentials. Сейчас позвольте мне затронуть еще один важный формирующийся аспект глобальной экономики - области, требующей конкретных и незамедлительных действий, которые позволили бы развивающимся странам полностью задействовать свои возможности и потенциал.
In addition, sourcing from particular countries can become even more attractive if they benefit from special arrangements (e.g. a GSP scheme) or when they are subject to simple and favourable rules of origin. Кроме того, поставки из конкретных стран могут стать даже более привлекательными, если они основываются на выгодных специальных договоренностях (например, схема ВСП) или если они регулируются простыми и благоприятными местными правилами.
It was agreed that, as a working practice, the Committee could decide to delegate specific tasks to the Chairperson, the Vice-Chairperson, a "special curator" or a smaller sub-group of members. Было достигнуто согласие в вопросе о том, что в качестве рабочей практики Комитет мог бы принимать решения о делегировании конкретных задач Председателю, заместителю Председателя, "специальному куратору" или небольшой подгруппе членов Комитета.
She requested further details in the next periodic report on the use of temporary special measures to introduce preferences for women through specific goals and targets, in order to be able to accelerate de facto equality. Она просила представить в следующем периодическом докладе более подробную информацию о применении временных специальных мер в целях введения системы преференций в интересах женщин путем установления конкретных целей и целевых показателей, с тем чтобы ускорить процесс достижения фактического равенства.
Training for technical managerial personnel working in industrial facilities by organizing special training courses and specific industrial training; З. Подготовка технического управленческого персонала, занятого на промышленных предприятиях, путем организации курсов специализированной подготовки и подготовки для конкретных отраслей промышленности.
One governmental delegation, while expressing concern over the real meaning of the words "total environment" and the listing of specific areas of special relations for indigenous peoples, supported including references to land demarcation in article 25. Одна правительственная делегация, выразив сомнение в отношении реального смысла слов "все экологические компоненты" и перечисления конкретных областей особых связей коренных народов, поддержала предложение о включении в статью 25 ссылок на демаркацию земель.
Furthermore, it calls for adopting specific measures to incorporate the informal sector in social protection programmes and for establishing incentive structures that promote employment creation by directing investment to sectors that are productive and labour-intensive, with a special view to promoting small and medium-sized enterprises. Кроме того, она предусматривает принятие конкретных мер для включения неформального сектора в программы социальной защиты и установления механизмов стимулирования, способствующих созданию рабочих мест за счет направления инвестиций в продуктивные и трудоинтенсивные секторы, с уделением особого внимания развитию малых и средних предприятий.
In an effort to better respond to the specific challenges of trafficking in persons and to curb the impact of transnational organized crime, a number of States have introduced special investigative techniques and measures or are considering doing so. В целях более эффективного решения конкретных задач, возникающих в связи с проблемой торговли людьми, и ограничения последствий транснациональной организованной преступности ряд государств начали использовать специальные следственные методы и мероприятия или занимаются изучением этого вопроса.
As far as UNICEF was concerned, her delegation had taken note of the Board's comments about the application of the special operations approach and the application of certain staff rules. Что касается ЮНИСЕФ, ее делегация приняла к сведению замечания Комиссии об использовании концепции специальных операций и конкретных правил о персонале.