It is based on the recent activities of treaty monitoring bodies, special rapporteurs and the Commission on Human Rights and provides information on specific conflict situations available through those sources. |
Доклад основан на последних мероприятиях договорных наблюдательных органов, специальных докладчиков и Комиссии по правам человека и содержит полученные из этих источников данные о конкретных конфликтных ситуациях. |
Participants also attached great importance to dealing effectively with special and differential treatment as a cross-cutting issue, as well as in specific areas of negotiations. |
Участники придали также большое значение эффективному решению вопроса об особом и дифференцированном режиме в качестве сквозной темы, а также в конкретных областях переговоров. |
(a) a series of special consultations leading to specific commitments could be organized: |
а) проведение серии специальных консультаций, которые могли бы привести к принятию конкретных обязательств: |
a. Adoption of special measures not contained in the Convention, relating to particular kinds of criminal activity; |
а. принятие специальных мер, не предусмотренных Конвенцией, которые касаются конкретных видов преступной деятельности; |
In addition, UNDP has special programmes with non-governmental organizations and has undertaken some district-specific initiatives. |
Кроме того, ПРООН предприняла ряд конкретных инициатив районного масштаба. |
(e) possibility of making provision for special models of consignment notes. |
ё) возможность разработки конкретных образцов железнодорожной накладной. |
States generally should be discouraged from seeking self-help mechanisms to serve their special interests in the name of defending the interests of the international community. |
В целом следует принять меры, чтобы побудить государства отказаться от использования механизмов самопомощи с целью защиты своих конкретных интересов от имени интересов международного сообщества. |
It was also agreed that some special rules might be required to preserve the rights of obligors of intangibles, such as contractual non-monetary obligations. |
Было выражено также мнение о том, что в некоторых конкретных нормах может потребоваться сохранить права лиц, принявших обязательства по нематериальному имуществу, например договорные неденежные обязательства. |
If it is necessary to continue the investigations, the prosecutor may order the keeping of secret special documents until the investigations come to an end. |
Если необходимо продолжить расследование, прокурор может отдать приказ не снимать грифа секретности с конкретных документов до завершения расследования. |
Two special cases can be pinpointed to the Statistical Commission to provide an example, as steps are already under way to address those issues. |
Так, до сведения Статистической комиссии можно довести два конкретных вопроса, связанных с участием, поскольку для решения этих вопросов уже принимаются меры. |
Some laws establish a general limit for most infrastructure projects, and special limits for projects in particular infrastructure sectors. |
В некоторых случаях законодательство устанавливает общие ограничения в отношении большинства проектов в области инфраструктуры и специальные ограничения в отношении проектов в конкретных секторах инфраструктуры. |
Based on their specific mandates and fields of special expertise, numerous United Nations agencies have contributed to concerted action in fulfilment of Assembly resolution 52/200. |
На основе своих конкретных полномочий и с учетом специальных знаний, накопленных в своих областях деятельности, многочисленные учреждения Организации Объединенных Наций вносят свой вклад в проведение согласованных действий по осуществлению резолюции 52/200 Ассамблеи. |
At present, there are, I believe, some 33 special representatives of the Secretary-General engaged in pacific settlement missions in different parts of the world. |
В настоящее время, по моим представлениям, примерно ЗЗ специальных представителя Генерального секретаря участвуют в конкретных миссиях по урегулированию в различных частях мира. |
Some participants suggested additional requirements, including the disaggregation of data by age and the inclusion of the outcomes of special sessions of the General Assembly following up on specific world conferences. |
Некоторые участники предложили включить дополнительные требования, в частности представлять данные в разбивке по полу и отражать итоги работы специальных сессий Генеральной Ассамблеи, посвященных осуществлению решений конкретных международных конференций. |
As a result, that special rate was applied to UNOGBIS staff members who resided at two specific hotels. |
В результате, суточные по специальному тарифу были выплачены сотрудникам миссии ЮНОГБИС, которые останавливались в двух конкретных гостиницах. |
Either special programmes aimed at specific groups are being introduced, or favourable arrangements are being made through existing programmes for specific groups. |
В рамках этой деятельности либо предпринимаются специальные программы, ориентированные на конкретные группы, либо для конкретных групп создаются благоприятные условия посредством уже существующих программ. |
Separate and specific institutional education projects in mainstream and special schools; |
осуществление в общих и специальных школах целевых и конкретных образовательных проектов; |
The Committee has pointed out that special political missions, by their nature, should be of limited duration and be aimed at accomplishing specific tasks. |
Комитет отмечает, что специальные политические миссии в силу своего характера должны иметь ограниченный срок и преследовать достижение конкретных целей. |
The Committee will consider, on the basis of concrete recommendations by the Executive Directorate, the modalities and format for a sixth special meeting of the Committee. |
Комитет рассмотрит, на основе конкретных рекомендаций Исполнительного директората, процедуры и формат проведения шестого специального совещания Комитета. |
However, States' reports do not contain information about the law enforcement special investigative techniques used or about specific exceptional criminal procedures in place. |
Однако в докладах государств нет информации о специальных следственных методах, используемых их правоохранительными учреждениями, или о действующих конкретных исключительных криминальных процедурах. |
My special advisers on the prevention of genocide, the responsibility to protect and other important cross-cutting concerns bring specific thematic expertise to the table. |
Мои специальные советники по вопросам предупреждения геноцида, ответственности по защите и другим важным межсекторальным проблемам привносят свои экспертные знания в конкретных тематических областях. |
However, international organizations, in their comments on the draft, had given very few examples of special rules concerning specific issues of international responsibility. |
При этом международные организации в своих комментариях по проекту привели крайне мало примеров специальных норм, касающихся конкретных аспектов международной ответственности. |
However, the report is silent about concrete temporary special measures adopted to achieve substantive (de facto) equality of women and men. |
Однако в докладе ничего не говорится о конкретных временных специальных мерах, принятых с целью достижения по существу (де факто) равенства женщин и мужчин. |
Preliminary investigations had borne little concrete results owing to an inadequate witness protection programme and the fact that the special investigation team had only recently become operational. |
Предварительное следствие почти не принесло конкретных результатов ввиду неадекватности программы защиты свидетелей и того обстоятельства, что специальная следственная группа лишь недавно приступила к работе. |
Information on the special and concrete measures taken in |
Информация об особых и конкретных мерах, |