Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
For those countries, the goal should be to achieve the same result - one article that deals with services generally and other articles that deal with special types of services - through amendments to article 14. Для этих стран задача должна заключаться в достижении того же результата - наличия одной статьи, регулирующей налогообложение услуг в целом, и других статей, регулирующих обложение конкретных видов услуг, - путем внесения поправок в статью 14.
To create self-employment opportunities in agriculture for special target groups such as rural youth, women, ex-prisoners, church groups, etc. создать возможности самостоятельной занятости в сельском хозяйстве для конкретных целевых групп, таких, как сельская молодежь, женщины, бывшие заключенные, церковные общины и т.д.
Provision of special measures for young mothers and pregnant women are some of the concrete measures for ensuring an effective equality for the women so as they can play their reproductive role without being hindered from their right to exercise their profession. Распространение на молодых матерей и беременных женщин особых мер осуществляется в рамках конкретных мероприятий по обеспечению эффективного равенства женщин, позволяющего им выполнять свою продуктивную роль без нарушения их права на право заниматься своей профессиональной деятельностью.
The Guidance aims to put special emphasis on the specific problems and requirements of transboundary basins, with the objectives of preventing, controlling and reducing transboundary impacts of national adaptation measures and thereby preventing and resolving possible conflicts related to the impact of climate change on water resources. Руководство призвано акцентировать внимание на конкретных проблемах и потребностях трансграничных бассейнов в интересах предотвращения, ограничения и уменьшения трансграничного воздействия национальных адаптационных мер и предотвращения и урегулирования за счет этого возможных конфликтов, связанных с воздействием изменения климата на водные ресурсы.
The Committee, as part of its programme of work, has initiated consideration of the modalities and format for the holding of a sixth special meeting of the Committee and notes efforts of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to bring concrete recommendations to the Committee in this regard. Комитет в рамках его программы работы приступил к рассмотрению путей и формы проведения шестого специального заседания Комитета и принимает к сведению усилия Исполнительного директората по подготовке конкретных рекомендаций Комитету в этой связи.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
While these could include activities related to all of the UNIDO thematic priorities based on specific requests received from Member States, it is suggested that special emphasis should be given to the following proposal: Хотя такие программы и проекты можно посвятить любым тематическим приоритетам ЮНИДО в зависимости от конкретных просьб государств-членов, основное внимание предлагается уделить следующему предложению:
The number of additional and special breaks, their duration and the place of rest shall be defined, taking account of specific working conditions, in collective agreements or internal work rules. Количество и продолжительность специальных перерывов, а также места отдыха определяются с учетом конкретных условий труда в коллективных договорах, а также в правилах внутреннего трудового распорядка.
In the draft articles, the possibility that the scope of necessity in the relations with the members reflects particular principles is left to the rules of the organization as special rules. В проектах статей возможность отражения конкретных принципов в определении сферы охвата состояния необходимости в отношениях с членами оставлена на усмотрение разработчиков правил организаций как специальных норм.
Human rights concerns of specific vulnerable groups, in particular indigenous communities, women, children and internally displaced persons, with a special focus on economic, social and cultural rights Права человека конкретных уязвимых групп населения, в частности коренных народов, женщин, детей и внутренне перемещенных лиц, с особым акцентом на экономические, социальные и культурные права
Regulatory reasons: A special purpose entity can sometimes be set up within an orphan structure to circumvent regulatory restrictions, such as regulations relating to nationality of ownership of specific assets. Причины нормативного характера: в некоторых случаях специальное юридическое лицо может быть создано в рамках "сиротской" структуры с тем, чтобы обойти нормативные ограничения, например ограничения, касающиеся национальной принадлежности конкретных активов.
In conclusion, she emphasized that 2010 had been a special year in the sense that numerous mechanisms for promoting gender equality and the empowerment of women had been put in place and she trusted that such a positive dynamic would be followed by efficient implementation. В заключение оратор подчеркивает, что 2010 год является исключительным годом в том плане, что в течение этого года времени были созданы многие механизмы по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и надеется, что эта положительная динамика найдет выражение в конкретных действиях.
For some special waste streams such as packaging waste, end-of-life vehicles and waste electrical and electronic equipment, the principle of waste hierarchy has been transformed, e.g. by the introduction of concrete targets for recycling. Для некоторых особых потоков отходов, как, например, упаковочные отходы, выработавшие свой ресурс транспортные средства и отправляемое в отходы электротехническое и электронное оборудование, принцип иерархии был трансформирован, например, путем введения конкретных целевых показателей по рециркуляции.
Media outreach was also conducted to promote specific campaigns, publications or initiatives, including the establishment of the Human Rights Council, the launch of the Secretary-General's study on violence against children and visits by human rights special rapporteurs. Взаимодействие со средствами массовой информации также осуществлялось с целью проведения конкретных кампаний, продвижения публикаций или инициатив, в том числе в связи с созданием Совета по правам человека, презентацией исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и поездками специальных докладчиков по правам человека.
The case law of the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State provides for an exception to section 4:6 of the General Administrative Law Act if there are special facts and circumstances relating to the individual case. Практика отдела Административной юрисдикции Государственного совета предусматривает исключение из раздела 4:6 Общего закона по административным вопросам в том случае, если возникают особые факты и обстоятельства, касающиеся конкретных дел.
The Office of Human Resources Management continues to implement this recommendation through the oversight of the processing by departments and offices of special service agreements for consultants and individual contractors, as well as the ongoing operational monitoring of individual cases. Управление людских ресурсов продолжает выполнять эту рекомендацию, осуществляя надзор за тем, как департаменты и управления заключают и выполняют специальные соглашения об услугах консультантов и отдельных подрядчиков, а также осуществляя постоянный оперативный контроль в ряде конкретных случаев.
The restrictive nature of this procedure is due to the fact that the physicians in question must have special competencies, notably in respect of the medical risks specific to this occupation. Использование такой ограничительной процедуры объясняется тем, что соответствующие врачи должны обладать особыми знаниями, в частности в отношении конкретных рисков для здоровья человека, характерных для данной профессии.
He would also like to point out that the absence of substantive responses to the majority of his and other special procedures mandate-holders' communications makes it difficult for him to discern a genuine commitment on the part of the Government to address these human rights violations. Он хотел бы также отметить, что отсутствие конкретных ответов на большинство его сообщений и сообщений других мандатариев специальных процедур не позволяет ему усмотреть наличие у правительства подлинного стремления решить проблему этих нарушений прав человека.
OIOS notes that performance information contained in budget documents and programme performance reports does not facilitate easy assessment of particular special political missions, including how well they implemented their mandates and what impact they had in their areas of focus. УСВН отмечает, что с помощью информации о выполнении работы, содержащейся в бюджетных документах и докладах о выполнении программ, не просто оценить деятельность конкретных специальных политических миссий, в частности, насколько хорошо они выполняют свои мандаты и какую отдачу дает работа в основных областях их деятельности.
To the extent such special regimes are necessary for specific socio-economic reasons, adverse effects may be minimized if such regimes are established in a clear and transparent way and are limited to a narrow range of transactions. В той мере, в какой такие режимы необходимы в силу конкретных социально-экономических причин, неблагоприятные последствия можно свести к минимуму, если эти режимы будут вводиться на основе четких и прозрачных процедур, а их применение будет ограничено лишь узким кругом категорий сделок.
In addition to these funds, the funds from the State budget are paid to the Fund's account, which provide for part of the funds for special health-care programmes, as well as interest rates funds and other revenues that are collected according to the specific regulations. В дополнение к этим средствам на счет Фонда перечисляются средства из государственного бюджета, которые обеспечивают часть средств, предусмотренных для проведения конкретных медицинских программ, а также процентные начисления и другие поступления, сбор которых осуществляется в соответствии со специальными положениями.
Section 55 permits the making of laws for the special benefit, welfare, protection or advancement of females, children and young persons... Раздел 55 допускает "разработку законов, направленных на обеспечение конкретных льгот, благосостояния, защиты или улучшения положения женщин, детей и молодежи..."
"Designated" refers to the portion of regular resource balance that is designated for a special purpose and is not available for programming; "undesignated" refers to the remaining portion of the resource balance. К «средствам специального назначения» относится та часть сальдо регулярных ресурсов, которая предназначена для использования в конкретных целях и не может быть израсходована на осуществление программ.
The discussion also covered conflicts of interest, particularly in relation to the promotion of special interests in the dissemination of scientific information and the funding of research institutions by private actors, as well as the implications for the integrity of the research. В ходе дискуссии были также отмечены вопросы конфликта интересов, в частности в том, что касается поощрения конкретных интересов в процессе распространения научной информации и финансирования исследовательских институтов частными компаниями, а также последствий для научной объективности.
A study assessing the enjoyment of social rights in the countries of the region, with special emphasis placed on specific groups and given attention to the criteria for situations of vulnerability, discrimination and exclusion Исследование, посвященное оценке реализации социальных прав в странах региона с уделением особого внимания положению конкретных групп с учетом их уязвимого положения, подверженности дискриминации и социальной изоляции