Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
However, one of the most important challenges for these NGOs in the post-Cairo era is the need to think more strategically about their role as partners of Governments and as representatives of special groups that have specific demands. Вместе с тем одна из важнейших задач этих НПО в период после Каирской конференции связана с необходимостью стратегически более целенаправленно продумывать свою роль в качестве партнеров правительств и представителей конкретных групп, имеющих конкретные потребности.
A major plan of action had been introduced providing for special programmes in the areas of housing, education, health care, vocational training, employment, cultural activities and sports, with substantial government funding (3.5 billion drachmas). Был разработан крупномасштабный план действий, предусматривающий претворение в жизнь конкретных программ в области обеспечения жильем, образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, занятости, культурных мероприятий и спорта, при этом государством было выделено дополнительное финансирование (3,5 миллиардов драхм).
Information provided on category 6 shows that the UNHCR practice of setting aside a contingency reserve is not widespread; some other organizations have established special allocations to meet exceptional requirements. Информация, представленная по категории 6, показала, что применение УВКБ практики выделения резервных средств на покрытие непредвиденных расходов не носит широкомасштабного характера; некоторые другие организации предусмотрели выделение конкретных ассигнований на цели удовлетворения дополнительных потребностей.
At the level of special legislation, Act No. 40 of 1975, in particular section 16 thereof, deals with crimes relating to passports and travel documents. Что касается конкретных законодательных мер, то в законе Nº 401975 года, в частности в его разделе 16, рассматриваются преступления, касающиеся паспортов и проездных документов.
In order to bring the perpetrators to justice and prevent further murders, the authorities had introduced safer means of transport, increased police numbers and set up a special prosecutor's office and a joint State and federal investigations unit. Одной из конкретных проблем, вызывающих беспокойство у ее правительства, является волна убийств женщин в Хуаресе, городе на границе с Соединенными Штатами, ставшем родным домом для одного из крупнейших в западном полушарии наркокортелей.
The participation of UNEP in the formulation of the special initiatives and the technical working papers for consideration at the Abu Dhabi summit will further enhance UNEP-Live services. Участие ЮНЕП в формулировании конкретных инициатив и технических рабочих документов для Встречи на высшем уровне в Абу-Даби позволит еще более укрепить услуги в рамках платформы "ЮНЕП в прямом включении".
all other forms of social action (special national solidarity fund, interest-rate subsidies, pension differentials...). любой другой помощи социального характера (по линии конкретных фондов общенациональной солидарности, в виде снижения процентов, дифференциального подхода к начислению пенсии и т. д.).
Consideration of the specific needs and special situations of the least developed countries, and land-locked and transit countries. Рассмотрение конкретных потребностей и особого положения наименее развитых стран, а также стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита.
These programmes take a rather special approach, a participatory one that involves people in actively developing plans for their own future and provides individualized support that takes into account the specific needs of each person. Эти программы реализуются в особых условиях на основе партиципативного подхода с вовлечением заинтересованных лиц в разработку их жизненных проектов и в процесс индивидуального сопровождения, организуемого с учетом конкретных потребностей каждого лица.
There is also a need for special focus on course content and design, based on job and training needs analysis, and on consistent standards of delivery both centrally and in-country. Необходимо также уделить особое внимание содержанию и структуре учебных программ исходя из результатов анализа потребностей в конкретной квалификации и учебной подготовке и с учетом последовательных стандартов, применяемых в работе как в целом, так и в конкретных странах.
From Japan's perspective, it is desirable to report only the total amount of SALW imported, and not the specific categories and the amounts, in order to prevent the formation and capacity of the special force concerned from being estimated by others. Для Японии представляется желательным сообщать информацию лишь об общем количестве единиц импортированных стрелкового оружия и легких вооружений, а не о конкретных категориях и количествах во избежание того, чтобы другие стороны могли получить представление о формировании и потенциале соответствующих специальных подразделений.
It was important to strengthen the ties between the Universal Periodic Review, treaty bodies and special procedures mandate holders, currently 39 in number, so that the review would lead to specific measures. В связи с этим Верховный комиссар отмечает необходимость укрепления связей между универсальным периодическим обзором, договорными органами и держателями мандатов специальных процедур Совета по правам человека, число которых теперь возросло до 39, с тем чтобы обеспечить принятие конкретных мер по результатам обзора.
Public-private partnerships on specific projects, as one form of cooperation between my Government and United Nations agencies in the field of energy efficiency, are also of special importance for us. Партнерство между государственным и частным секторами в осуществлении конкретных проектов в качестве формы сотрудничества между нашим государством и учреждениями Организации Объединенных Наций в области эффективного энергопользования также имеет для нас особое значение.
Croatian Radio and Television has implemented this provision of the Act and deals with themes relating to national minorities in a special programme, "Prizma" and in most other parts of its schedule, in accordance with the content and genre of individual programmes. Компания "Хорватское радио и телевидение" осуществляет данное положение этого закона и разрабатывает темы, касающиеся положения национальных меньшинств, в рамках специальной программы "Призма", а также в контексте большинства передач своей эфирной сетки, сообразуясь с содержанием и жанром конкретных программ.
I wish to emphasize the effective work performed by the special procedures as the Council's fact-finding and monitoring mechanisms with the ability to engage on thematic or country-specific issues consistently over a longer period of time. Я хочу обратить особое внимание на эффективную работу, проделанную специальными процедурами в качестве механизмов Совета по установлению фактов и мониторингу, которые могут последовательно заниматься тематическими или касающимися конкретных стран вопросами на протяжении длительного периода времени.
Examples of interaction between thematic and country special procedures mechanisms were shared and the importance of sharing information on specific-country situations was also noted. Состоялся обмен примерами взаимодействия между механизмами тематических специальных процедур и специальных процедур по странам, была отмечена важность обмена информацией по ситуациям в конкретных странах.
It was important for specific measures such as special and differential treatment and those measures applied to least developed countries under WTO to be extended to landlocked developing countries. Необходимо позаботиться о том, чтобы действие конкретных мер, таких как особый и дифференцированный режим, и мер, применяемых в рамках ВТО в отношении наименее развитых стран, распространилось на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
The Ninth Congress enhanced its practical and scientific value through problem-oriented workshops, demonstrations of different approaches to facilitate technical assistance and cooperation, and special sessions devoted to the discussion of priority issues of direct interest to all countries. Девятый Конгресс добился повышения своей практической и научной ценности путем проведения ориентированных на решение конкретных проблем практикумов, демонстрационных мероприятий, посвященных различным подходам к вопросам содействия технической помощи и сотрудничеству, а также специальных заседаний, посвященных обсуждению приоритетных вопросов, представляющих непосредственный интерес для всех стран.
Additional amount payable to members of the International Law Commission when acting as special rapporteurs, conditional upon the preparation of Дополнительная сумма, выплачиваемая членам Комиссии международного права в тех случаях, когда они выступают в качестве специальных докладчиков, при условии подготовки ими конкретных докладов или исследований в период между сессиями Комиссии
In addition to the general public being targeted in most cases, some Parties also reported on special awareness programmes for specific groups of the population. Помимо программ по расширению осведомленности общественности в целом, которые осуществлялись в большинстве случаев, некоторые Стороны сообщили также о специальных программах расширения осведомленности, предназначенных для конкретных групп населения.
The relevant legislation does not make any special provision concerning measures to facilitate equal access of disabled women to the health services. Что касается мер в пользу обеспечения равного доступа женщин-инвалидов к медицинским услугам, то необходимо отметить, что законы в этой области не содержат конкретных положений в отношении женщин-инвалидов.
The latter encompases the normative, political and legal work in the relevant UN bodies. Cooperation with international organisations and special policy issues such as for example women, peace and security. Такое сотрудничество будет включать нормотворческую, политическую и правовую деятельность в соответствующих органах Организации Объединенных Наций, а также сотрудничество с международными организациями и взаимодействие в решении конкретных политических вопросов, таких, например, как женщины, мир и безопасность.
In that regard, I would like to reaffirm the full readiness of Georgia to cooperate with the international organizations, the United Nations first and foremost, in elaborating and applying special mechanisms aimed at dealing with territories and regimes that are beyond the control of the State. В этой связи я хотел бы подтвердить полную готовность Грузии сотрудничать с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, в разработке конкретных механизмов, которые были бы применимы к неподконтрольным государствам, территориям и режимам.
It is also estimated that of total voluntary contributions and public donations, approximately 64 per cent will be used for special projects and 36 per cent for other purposes, including administrative costs. Несмотря на это ограничение, незапланированные взносы доноров, размещаемые на счетах Объединенного фонда для Косово для использования в конкретных целях, могут ассигновываться и расходоваться для достижения этих целей.
Belgium has not yet adopted any special measures, but has negotiated the framework decision on combating terrorism, which was approved by the Justice and Home Affairs Council on 6 December 2001 and is to be made enforceable under Belgian law by the end of 2002. Бельгия еще не приняла конкретных мер, но участвовала в переговорах относительно Рамочного решения о борьбе с терроризмом, которое было одобрено Советом по вопросам правосудия и внутренним делам 6/12/01 и которое будет включено в бельгийское законодательство к концу 2002 года.