The Special Unit should thus report to Member States on concrete measures and achievements, including the number of triangular cooperation programmes that it has supported. |
Специальной группе следует, в этой связи, сообщать государствам-членам о конкретных мерах и достижениях, в том числе о количестве поддерживаемых ею программ трехстороннего сотрудничества. |
Numerous Member States emphasized the need to enhance the capacity of the Special Unit for South-South Cooperation, particularly its staffing and funding requirements, through concrete proposals. |
Многие государства-члены подчеркивали необходимость укрепления потенциала Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг, особенно удовлетворения ее кадровых и финансовых потребностей, посредством выдвижения конкретных предложений. |
Recognizing that the subject of globalization is one of tremendous breadth and scope, the Special Rapporteurs have chosen to focus on a number of discrete subjects. |
Признавая, что по широте и охвату вопрос глобализации огромен, Специальные докладчики решили сосредоточить внимание на нескольких конкретных темах. |
Special procedures implemented for the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers, including for girls' specific needs |
Разработка специальных процедур в Демократической Республике Конго разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, в том числе предусматривающих удовлетворение конкретных потребностей девочек |
Special considerations - audits of single financial statements and specific elements, accounts or items of a financial statement |
3.8.36 Особые соображения - аудиторская проверка отдельных финансовых отчетов и конкретных элементов, счетов или статей финансовой отчетности |
Special investigations not conducted; however, investigations were carried out for all individual human rights cases, including serious ones |
Специальные миссии по расследованию провести не удалось, однако проводилось расследование всех конкретных случаев нарушения прав человека, включая и случаи серьезных нарушений |
Special procedures are human rights mechanisms to address either specific country situations or global thematic issues, established by the Human Rights Council. |
Специальные процедуры представляют собой механизмы обеспечения прав человека, предназначенные для решения конкретных проблем в стране или глобальных тематических вопросов, определяемых Советом по правам человека. |
Furthermore, he noted that Darfur conflict-related cases were being tried in the ordinary courts instead of the Special Court created specifically for these crimes. |
Кроме того, он отметил, что в Дарфуре преступления, совершенные в условиях конфликта, рассматривались в обычных судах, а не в Специальном суде, созданном для расследования этих конкретных преступлений. |
Special political missions and traditional peacekeeping operations differed in their roles and purposes and should be distinct in their mandates, with clear goals and reporting lines. |
Специальные политические миссии и традиционные операции по поддержанию мира различаются по своей роли и назначению, и это различие должно быть отражено в их мандатах с указанием конкретных целей и принципов отчетности. |
During the reporting period of this report, there has been no specific Temporary Special Measures (TSM) legislated or any proposed legislation relative thereto. |
За отчетный период, охватываемый настоящим докладом не было введено в законодательном порядке никаких конкретных временных специальных мер (ВСМ) и не было предложено никакого соответствующего законодательства. |
Special measures have been taken in order to avoid prolonged periods of detention. More specifically: |
С целью сокращения периода содержания под стражей принят ряд конкретных мер: |
4.20 Special measures have been adopted to provide protection for women with regard to pregnancy, maternity, and the health and safety of women in the workplace. |
4.20 Ряд конкретных мер был принят с целью обеспечения защиты женщин в вопросах беременности, материнства, а также здоровья и безопасности на рабочем месте. |
The Special Unit was asked to report on concrete measures and achievements that it had supported in South-South and triangular cooperation. |
Специальной группе была обращена просьба представить доклад о конкретных мерах и успешных мероприятиях, которые она поддерживала в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Special actions have been taken in certain areas, so that criminal trafficking in women and children has been brought under effective control. |
В некоторых конкретных областях были приняты специальные меры, направленные на то, чтобы обеспечить эффективную борьбу с преступными деяниями, связанными с торговлей женщинами и детьми. |
The Special Rapporteurs concludes his report with a set of specific recommendations on bridging the gaps in the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of health. |
В заключение своего доклада Специальный докладчик представляет набор конкретных рекомендаций по устранению пробелов в деле полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Discussions, meetings took place in an open, candid and constructive spirit, thus helping the Special Procedure Mandate Holders to better understand the policies, laws and practices of human rights protection in specific fields in Vietnam. |
Обсуждения и совещания проходили в открытой, искренней и конструктивной атмосфере, что позволило мандатариям специальных процедур лучше понять политику, законодательство и практику защиты прав человека в конкретных областях во Вьетнаме. |
The Committee observes with concern that no information is available on the development or implementation of programmes specifically devoted to providing ongoing training regarding the Convention to appropriate civil servants, such as the staff of the Special Administrative Unit for Migration of Colombia. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие какой-либо информации о разработке или осуществлении конкретных программ по организации постоянного обучения по Конвенции для соответствующих государственных служащих, таких как сотрудники Специального административного отдела по миграции Колумбии. |
At the Special Ministerial Meeting, the Group had reaffirmed that efforts to use the size of financial contributions to push for the adoption of certain proposals were counterproductive and violated Member States' obligations to provide resources for the Organization. |
На Специальном совещании министров Группа подтвердила, что усилия по использованию размера финансовых взносов для оказания давления в целях принятия конкретных предложений носят контрпродуктивный характер и нарушают обязательства государств-членов по выделению ресурсов для Организации. |
He also recommends that the Special Rapporteurs of the Commission and its working groups make the greatest possible use of Security Council resolution 1314 by incorporating its provisions into their work in specific countries and on specific themes. |
Он также рекомендует, чтобы Специальные докладчики Комиссии и ее рабочие группы, по возможности, максимально использовали положения резолюции 1314 Совета Безопасности в своей работе в конкретных странах по конкретным проблемам. |
Special efforts must be made to resolve specific problems in a constructive manner and through dialogue by means of negotiations and consultations with a view to improving the situation of persons belonging to minorities. |
Особые усилия должны прилагаться для решения конкретных проблем на конструктивной основе и путем диалога - с помощью переговоров и консультаций, призванных улучшить положение лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
The delegations agreed on the need to address a number of detailed practical questions before a licensing round can be launched in the Special Cooperation Area as defined in the joint declaration. |
Делегации согласились с тем, что необходимо решить ряд конкретных практических вопросов до проведения кампании выдачи лицензий в Районе особого сотрудничества, как это определено в совместном заявлении. |
Case studies of past and current conflict situations are presented by senior officials from the United Nations, including Special Representatives of the Secretary-General who have been involved in attempts to resolve them. |
С изложением конкретных случаев прошлых и нынешних конфликтных ситуаций выступают старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря, которые участвовали в деятельности по их преодолению. |
When the concrete legal norms of the Special Part are being applied, the norms of the General Part must always be taken into account. |
При применении конкретных юридических норм специальной части должны всегда учитываться нормы общей части. |
Rejected: Timor-Leste values the important role played by the Special Mechanisms of the Human Rights Council, which is based on the need to assess specific human rights situations. |
Отклоняются: Тимор-Лешти ценит важную роль специальных механизмов Совета по правам человека, которая основана на необходимости оценки конкретных ситуаций в области прав человека. |
The Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon was especially helpful in facilitating all of the Team's requests to visit specific locations and meet with officials. |
Особенно большую помощь в содействии удовлетворению всех просьб Группы относительно посещения конкретных районов и встреч с должностными лицами оказал аппарат Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |