Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
the Bank uses data from the UNCTAD trade control measures information system and recently requested (and paid for) special work to be undertaken on trade control measures; Банк использует данные информационной системы ЮНКТАД по мерам контроля в области торговли и недавно заказал (и оплатил) проведение конкретных работ по мерам контроля в области торговли;
Special measures are taken when children are deprived of their liberty. Лишение свободы детей связано с применением конкретных мер.
7.5.1.1 [RID only] The provisions in force at the dispatching station shall be complied with for the loading of goods, unless any special provisions are prescribed in this Chapter for specific goods. [11(4)] 7.5.1.1 [Только МПОГ] Действующие в пункте отправки положения должны соответствовать положениям о погрузке грузов, если в настоящей главе для конкретных грузов не предписано каких-либо специальных положений. [11(4)]
The Committee will, on the basis of concrete recommendations by the Executive Directorate on the modalities and format, consider organizing the following two special meetings for the purpose of furthering the implementation of the 2009 global survey of the implementation of resolution 1373 (2001): Комитет рассмотрит, на основе конкретных рекомендаций Исполнительного директората, процедуры и формат проведения двух следующих специальных заседаний для содействия проведению глобального обзора 2009 года хода осуществления резолюции 1373 (2001):
Development of special plans and programmes dealing with employment problems of specific population groups: programmes and measures to promote the employment of juveniles and women, programmes for the reintegration of specific groups into employment, etc. разработка специальных планов и программ, связанных с решением проблемы обеспечения занятости конкретных групп населения, а также программ и мер, стимулирующих занятость молодежи и женщин, программы трудовой реинтеграции конкретных групп и т.п.
Calls for enhancing policy space for developing countries and ensuring flexibility in international regimes, especially in core areas of rules, through operational and meaningful special and differential treatment and the adoption of practical and concrete solutions to the outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries; призывает расширить для развивающихся стран пространство для маневра в политике и обеспечить гибкое применение международных режимов, особенно в ключевых областях правил посредством практического и конструктивного применения особого и дифференцированного режима и принятия действенных и конкретных решений неурегулированных проблем и вопросов, поднимаемых развивающимися странами в связи с осуществлением;
Noting the ongoing efforts of developed countries to provide technical and financial assistance and capacity-building to meet the specific needs and special circumstances of the least developed countries, small island developing States and developing countries that are most vulnerable to the adverse effects of climate change, отмечая предпринимаемые развитыми странами усилия по оказанию технического и финансового содействия и созданию потенциала с учетом конкретных потребностей и особых обстоятельств наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, которые являются наиболее уязвимыми в отношении пагубных последствий изменения климата,
The Special Rapporteurs stressed the need to draft legislation clearly and to introduce specific provisions ensuring respect for the principles of necessity and proportionality. Специальные докладчики подчеркнули необходимость подготовки четкого законодательства и введения конкретных положений, обеспечивающих соблюдение принципов необходимости и соразмерности.
The Special Court's Witness and Victims Section developed witness programmes to protect women victims and respond to their specific needs. Секция Специального суда по работе со свидетелями и потерпевшими разработала программы деятельности в интересах свидетелей в целях обеспечения защиты пострадавших женщин и удовлетворения их конкретных потребностей.
Special investigative techniques and other provisions contained in the Organized Crime Convention are not always sufficiently used by State parties to deal with firearms specific cases. Для ведения конкретных дел, связанных с огнестрельным оружием, государства-участники не всегда должным образом используют положения о специальных методах расследования и другие положения, содержащиеся в Конвенции против организованной преступности.
Special measures taken by the Government in this field are described in the part of the report related to specific provisions of the Covenant. Специальные меры, принимаемые правительством в этой области, освещаются в разделе доклада, касающемся конкретных положений Пакта.
Special task forces promote specific areas of safety concern such as use of machinery, fire prevention, construction and so forth. Вопросами, касающимися обеспечения безопасности в таких конкретных областях, как использование машин и механизмов, предотвращение пожаров, строительство и т.д., занимаются особые целевые группы.
In addition to country and regional programmes of UNDP, the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries undertakes a number of specific programmes. Помимо страновых и региональных программ ПРООН Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами осуществляет ряд конкретных программ.
At the same time, the Government has failed to implement the concrete recommendations of the United Nations Special Rapporteur on torture. В то же время правительство не выполнило конкретных рекомендаций Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках.
Special inspection teams are tasked to address specific issues, for example assessing non-proscribed ongoing missile research and development activities. На такие инспекционные группы возлагается решение конкретных вопросов, например оценка осуществляемой научно-исследовательской и опытно-конструкторской деятельности, связанной с незапрещенными ракетами.
New Special Rapporteurs charged with monitoring the human rights situation of specific countries were also appointed during the period covered by the present report. За период, охватываемый настоящим докладом, были также назначены новые специальные докладчики, которым было поручено наблюдать за положением в области прав человека в конкретных странах.
The facts indicate that the Special Commission has not found any evidence to prove its suspicions or support the allegations of concealment. Факты свидетельствуют о том, что Специальная комиссия не получила каких-либо конкретных данных, подтверждающих ее подозрения или служащих основанием для утверждений об утаивании.
Special efforts are required to identify these groups and to meet their specific needs. Необходимы особые усилия по выявлению этих групп населения и удовлетворению их конкретных потребностей.
Special purpose funds are earmarked contributions from Governments and other donors for implementation of specific activities consistent with UN-HABITAT aims and policies. Средства целевого назначения - это взносы, выделяемые правительствами и другими донорами на осуществление тех или иных конкретных мероприятий, соответствующих целям и стратегиям ООН-Хабитат.
Criteria for the imposition of administrative detention are provided in specific articles of the Special Section of the Russian Code of Administrative Offences. Критерии для применения административного ареста даются в конкретных статьях Особенной части Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Special provisions allow women to retain their pension rights if they stop working in order to raise children. Существует ряд конкретных мер, позволяющих женщинам сохранять права на пенсию в случае незанятости ввиду воспитания детей.
Special training should be provided for certain needs (for example, completion of the questionnaire). Следует обеспечить специальную подготовку для удовлетворения конкретных потребностей (к примеру, завершение вопросника).
Special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. Особые нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их типов, будут полезны для установления более общих норм международного права.
Special measures designed to meet the particular requirements of certain persons are provided for under article 5, paragraph 2, of the Conventions. В пункте 2 статьи 5 Конвенции предусматриваются специальные меры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей определенных категорий лиц.
Some issues are resolved in group meetings of lead and collaborative agencies on specific Special Initiative programmes. Некоторые вопросы решаются на групповых совещаниях ведущих и участвующих учреждений в контексте конкретных программ, реализуемых в рамках Специальной инициативы.