Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
The Bureau reaffirmed the usefulness of engaging keynote speakers to address the Commission in the plenary and discuss particular aspects of the special theme being considered. Бюро вновь подтвердило целесообразность приглашения основных докладчиков для выступления на пленарном заседании Комиссии и обсуждения конкретных аспектов рассматриваемой специальной темы.
Argentina's experience in combating enforced disappearances also determined the inclusion of specific provisions to protect children and a special provision concerning the right to truth. Опыт Аргентины в деле борьбы с насильственными исчезновениями сыграл также решающую роль в вопросах включения конкретных положений о защите детей и особого положения о праве на установление истины.
It often invites Resident Coordinators and my special envoys and representatives for in-depth discussions on specific situations. Он часто приглашает координаторов-резидентов и моих специальных посланников и представителей для углубленного обсуждения конкретных ситуаций.
In addition, Chile mentioned two multilateral treaties concerning specific offences in view of their special relevance. Кроме того, Чили отметила два многосторонних договора в отношении конкретных правонарушений ввиду их особой значимости.
In 2009, CRC reiterated its concern at the lack of specific procedures for providing special care and assistance to unaccompanied and separated children. В 2009 году КПР вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу отсутствия конкретных процедур для предоставления особого ухода и помощи несопровождаемым или разлученным с родителями детям.
It should, however, be noted that the extension of this State prerogative to persons without a bond of nationality must meet the following special requirements. Без ущерба для вышесказанного следует подчеркнуть, что распространение этой прерогативы государства на лиц без гражданства зависит от соблюдения следующих конкретных требований.
However, over 90 per cent of voluntary contributions were earmarked for special purposes, not always reflecting the priorities of the governing bodies. Однако свыше 90 процентов добровольных взносов были предназначены для решения конкретных задач, которые не всегда соответствовали приоритетным задачам руководящих органов.
Representatives of the Ministry of Defense have explained the current situation concerning the matriculation of girls by the lack of special conditions for such education for girls. Представители Министерства обороны объяснили отказ в зачислении девушек отсутствием конкретных положений, разрешающих девушкам получать подобное образование.
The federal maximum security prisons are provided for by law and are suitable for special cases, their objective being to promote public safety and protect the inmates. Федеральные тюрьмы усиленного режима предусмотрены законом и соответствуют требованиям конкретных ситуаций, будучи призваны ограждать общественную безопасность и защищать заключенных.
Such special procedures may be confined to particular regions where the minority is concentrated. Такие специальные процедуры могут применяться исключительно в конкретных районах проживания меньшинств.
In this regard, specific situations or special conditions that do not reflect the gravity of violations would be misleading. В этой связи принятие во внимание конкретных ситуаций или особых условий, которые не отражают тяжести нарушений, может вводить в заблуждение.
(b) To establish special funds for specific purposes; Ь) создавать специальные фонды для конкретных целей;
The special procedures mandate holders play an indispensable role in ensuring the timely and effective response to urgent human rights situations in specific countries or in reporting on major thematic issues. Мандатарии специальных процедур играют незаменимую роль в обеспечении своевременного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в области прав человека в конкретных странах и в предоставлении сведений по важным тематическим проблемам.
Several delegations emphasized the need for a more systematic, holistic approach to capacity development, with a special focus on analysing context-specific gaps, bottlenecks and barriers. Несколько делегаций подчеркнули, что надо обеспечить более систематический и всесторонний подход к развитию потенциала с особым упором на анализ контекста конкретных недостатков, препятствий и барьеров.
The Convention was also proof of the value of increasing the number of human rights treaties with a special focus on the particular characteristics of each community of rights-holders. Конвенция также подтверждает целесообразность увеличения количества договоров по правам человека, в которых особый акцент делается на конкретных характеристиках каждого сообщества правообладателей.
Regarding temporary special measures, the Chinese Government has taken a number of specific measures for the selection and appointment of women cadres. Что касается временных специальных мер, то правительство Китая приняло ряд конкретных мер по подбору и назначению кадров из числа женщин.
Thematic and country special procedures of the Human Rights Council may review and advise on human rights education progress within their specific mandates. В рамках своих конкретных мандатов тематические и страновые специальные процедуры Совета по правам человека могут проводить анализ и консультировать по вопросам развития образования в области прав человека.
Special themes and special half-day discussions play a key role in highlighting particular issues or regions, creating an impetus for the implementation of relevant recommendations. Специальные темы и специальные дискуссии, проводимые в течение половины дня, играют ключевую роль в плане выявления конкретных проблем или ознакомления с положением дел в тех или иных регионах, тем самым придавая импульс деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций.
Afghanistan invited INSTRAW, UNIFEM and other United Nations agencies which had set up special programmes and had been active in collecting information on the special problems of women, to assist in the integration of women into the Afghan economy. Афганская делегация призывает МУНИУЖ, ЮНИФЕМ и другие органы Организации Объединенных Наций, разработавшие специальные программы и собравшие информацию о конкретных проблемах женщин, оказать содействие в реинтеграции афганских женщин в экономическую жизнь страны.
It is not that human rights treaties have a special character per se but that particular provisions may have a greater than usual likelihood of being found, in substance, to have a special character. И дело здесь не в особом характере самих договоров о правах человека, а в наличии большей по сравнению с обычной вероятности отнесения конкретных прав к категории особых норм.
While the view was expressed that the topic should not cover special regimes established by particular instruments, it was also felt that special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. Хотя указывалось, что эта тема не должна охватывать специальные режимы, установленные конкретными документами, было также выражено мнение о том, что специальные нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их видов, были бы полезными для установления более общих норм международного права.
When such special measures or special arrangements are called for, they can be demanded only by particular groups in particular settings, and therefore require moving beyond universal human rights. Когда возникает необходимость в таких специальных мерах или специальных механизмах, они могут быть востребованы только конкретными группами в конкретных условиях, и поэтому могут выйти за рамки универсальных прав человека.
The appointment by the Secretary-General of special mediators and the establishment of special commissions to examine the sources of disputes are measures that have produced results and should therefore be supported. Назначение Генеральным секретарем специальных посредников и учреждение специальных комиссий для изучения причин споров способствовало достижению конкретных результатов, и поэтому этим мерам необходимо оказать поддержку.
Whereas Article 1, paragraph 4 of the Convention uses the term "special measures", Article 2, paragraph 2 refers to "special and concrete measures". В то время как в пункте 4 статьи 1 Конвенции используется термин "особые меры", в пункте 2 статьи 2 говорится об "особых и конкретных мерах".
Another category of tactics is contingent tactics, which are used in addressing specific problems or special problems which can arise during negotiations. Вторая категория тактики включает ситуационную тактику, применяемую для решения конкретных проблем или проблем, которые могут возникать в ходе переговоров.