Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Special - Конкретных"

Примеры: Special - Конкретных
It also recommended that those experts be authorized to identify proposals for concrete action in specific areas, special procedures or further measures needed to enhance substantive gender equality within United Nations agencies and at the regional and national levels. Он также рекомендовал уполномочить этих экспертов представить предложения относительно конкретных действий в определенных областях и относительно особых процедур или дальнейших мер, необходимых для обеспечения фактического гендерного равенства в учреждениях Организации Объединенных Наций, а также на региональном и национальном уровнях.
Stakeholders in the field could also benefit more from specific recommendations from the special procedures in the aftermath of violence, in order to address the root causes of such violence and prevent its recurrence. Стороны, заинтересованные в данной сфере деятельности, могут также извлечь более существенную пользу из конкретных рекомендаций специальных процедур, связанных с проблемой насилия, с тем чтобы устранить коренные причины такого насилия и не допускать его возобновления.
For the first three sessions of the UPR, the compilations of United Nations information for 17 States made no direct reference to human rights defenders, due to the fact that special procedures and treaty bodies made no specific recommendations on defenders. На первых трех сессиях по УПО в подборках информации Организации Объединенных Наций по 17 государствам прямых ссылок на правозащитников не содержалось по той причине, что специальные процедуры и договорные органы не выносили конкретных рекомендаций по правозащитникам.
On violence against women and domestic violence, Finland asked about concrete measures taken to ensure the effectiveness of law and targeted special programmes put in place in connection with the implementation. В связи с насилием в отношении женщин и бытовым насилием Финляндия задала вопрос о конкретных мерах, принимаемых для обеспечения эффективности закона и специальных целевых программ, разработанных для выполнения рекомендаций.
Further takes note of paragraph 281 of the report of the International Law Commission, and requests the Secretary-General to continue his efforts to identify concrete options for support for the work of special rapporteurs, additional to those provided under General Assembly resolution 56/272 of 27 March 2002; принимает к сведению далее пункт 281 доклада Комиссии международного права и просит Генерального секретаря продолжать прилагать усилия по определению конкретных вариантов поддержки работы специальных докладчиков в дополнение к вариантам, предусмотренным резолюцией 56/272 Генеральной Ассамблеи от 27 марта 2002 года;
It is indicated therein that cooperation with regional actors is a crucial part of the mandates of special political missions and that partnerships have taken different forms and covered various areas of endeavour of the missions, whether they are country-specific missions, regionally mandated envoys or regional offices. В них говорится, что сотрудничество с региональными субъектами составляет важный элемент мандатов специальных политических миссий и что партнерские связи приобрели различные формы и стали охватывать различные области деятельности миссий, будь то миссии в конкретных странах, посланники, наделенные региональными мандатами, или региональные отделения.
The constitution of the Republic of Albania and the Albanian legislation guarantee the equality before the law, non-discrimination on base of race, gender, ethnicity and language, and dispositions in special laws, which guarantee the non-discrimination in different fields. Конституция Республики Албания и албанское законодательство гарантируют равенство перед законом, отсутствие дискриминации по признакам расы, пола, этнического происхождения и языка, а положения специальных законов обеспечивают защиту от дискриминации в различных конкретных сферах.
(c) Seek support from United Nations agencies and development partners to apply temporary special measures in addressing the specific needs of women, in fields such as health, education, employment and participation in political and public life at the decision-making level. с) заручиться поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития в целях принятия временных специальных мер для удовлетворения конкретных потребностей женщин в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и участие в политической и общественной жизни на директивном уровне.
The Committee is particularly concerned at the low number of specific measures, including temporary special measures, to promote women's representation in public and political life, including the representation of women in directorship and leadership position in public enterprises. Комитет особенно обеспокоен немногочисленностью конкретных мер, включая временные специальные меры, направленных на повышение степени представленности женщин в общественной и политической жизни, включая их представленность на руководящих должностях в государственных предприятиях.
He asked for special emphasis to be given to assessing the specific needs of low-income countries, and for the secretariat to provide information on avenues for further supporting UN/CEFACT libraries and information on the countries benefiting from these libraries. Он просил делать особый упор на оценку конкретных потребностей стран с низким уровнем доходов и обратился к секретариату с просьбой предоставить информацию о возможных путях дальнейшей поддержки библиотек СЕФАКТ ООН, а также информацию о странах, которые пользуются этими библиотеками.
Mostly measures were developed earlier and have been incorporated in environmental protection laws and special laws relating to specific media or issues (for example, air protection, surface water, groundwater, land and waste management laws and regulations). Как правило, эти меры были разработаны ранее и включены в природоохранные законы и специальные законы, касающиеся конкретных сред или вопросов (например, охрана атмосферы, поверхностные воды, грунтовые воды, почва, законы и нормативные акты управлению отходами).
(a) Intensify its efforts to ensure equal opportunities for women in the labour market, including through the use of temporary special measures with targets with a specific time frame; а) активизировать усилия для обеспечения равных возможностей для женщин на рынке труда, в том числе посредством использования временных специальных мер, предусматривающих достижение конкретных целей в установленные сроки;
Options would include holding special sessions in New York or having specific subcomponents based in New York so as to better interface with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. Возможные варианты будут включать проведение специальных сессий в Нью-Йорке или наличие конкретных подразделений, базирующихся в Нью-Йорке, с тем чтобы лучше контактовать с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
These changes have appeared after reorganization undertaken in 1993 when secondary special pedagogical schools were transformed into establishments of higher education while the smaller schools specialising in specific aspects were merged and private education establishments were established. Эти изменения возникли после реорганизации 1993 года, когда средние специальные педагогические училища были преобразованы в высшие учебные заведения, а менее крупные училища, специализирующие на конкретных профессиях, были объединены, и возникли частные учебные заведения.
Many of the special procedures of the Commission on Human Rights have regularly included sections in their reports on women's human rights, or devoted entire reports to looking at women's rights within the ambit of their particular mandate. Многие из специальных процедур Комиссии по правам человека регулярно включают в свои доклады разделы, посвященные правам человека женщин, или готовят целые доклады по осуществлению прав женщин в рамках своих конкретных мандатов.
With regard to the special requests made by the Advisory Committee, the Board should inform Member States of any additional resource requirements arising from additional audits and, in fulfilling the requests, the Board should continue to focus on those aspects falling within its technical purview. Что касается конкретных просьб Консультативного комитета, то Комиссии следует информировать государства-члены о любых дополнительных потребностях в ресурсах, возникающих в связи с проведением дополнительных ревизий, и при выполнении этих просьб Комиссии следует по-прежнему сосредоточивать свое внимание на тех аспектах, которые входят в сферу ее технической компетенции.
The long forms included a wide range of specific questions on demographic, social and economic characteristics or on special groups of the population (for example, persons with a disability) or were utilized to meet the specific requirements of users. В длинные формы включался широкий круг конкретных вопросов о демографических, социальных и экономических характеристиках или о конкретных группах населения (например, лица с физическими недостатками), или же они использовались для удовлетворения конкретных потребностей пользователей.
With regard to special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers, it may be reported that legal provisions governing the establishment of trade unions are contained in articles 206-234 of the Labour Code. По вопросу о конкретных юридических нормах, касающихся создания профсоюзов определенных категорий трудящихся, представляется целесообразным сообщить, что юридические нормы, регулирующие порядок создания профсоюзных организаций, содержатся в статьях 206-234 Трудового кодекса.
These practices are harmful for them physically and psychologically and affect the full implementation of the general and special protection of children during armed conflict situations, as provided for in the Geneva Conventions of 1949 for the protection of war victims and their Additional Protocols of 1977. Подобная практика наносит им как физический вред, так и сказывается на их психическом состоянии, а также препятствует полному осуществлению общих и конкретных мер защиты детей в период вооруженных конфликтов согласно положениям Женевских конвенций о защите жертв вооруженных конфликтов 1949 года и протоколов к ним от 1977 года.
Cuba's desire to cooperate with the United Nations in such matters was demonstrated by its consistent support for all the rapporteurs responsible for special questions, and more recently for the United Nations High Commissioner for Human Rights. Его стремление к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в этой области подтверждалось его твердой поддержкой всех докладчиков по рассмотрению конкретных вопросов, и в частности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
If, owing to the special circumstances of the case, the preparatory proceedings cannot be concluded within that period, pre-trial detention may be extended, at the request of the public prosecutor, by: Если в силу конкретных обстоятельств рассматриваемого дела предварительное расследование не удалось завершить в течение этого срока, по просьбе прокурора срок предварительного заключения может быть продлен:
In particular, it would be interested to hear about practice in the revocation or modification of unilateral acts, and about any special circumstances and conditions, effects and third-party reactions relating to the revocation or modification of a unilateral act. В частности, ей было бы интересно узнать о практике, касающейся отзыва или изменения односторонних актов, конкретных обстоятельств и условий, а также о возможных действиях или реакции третьих сторон в связи с отзывом или изменением одностороннего акта.
These are reflected in initiatives undertaken by UNIDO for the planned subregional forums and the upgrading of certain national UNIDO country offices to regional offices, with a view to developing regional integrated programmes to address the special economic problems of the affected countries. Эти предложения нашли свое отражение в предпринимаемых ЮНИДО инициативах в отношении запланированных субрегиональных форумов и перевода ряда национальных страновых отделений ЮНИДО в разряд региональных отделений в целях разработки комплексных региональных программ, нацеленных на разрешение конкретных экономических проблем пострадавших стран.
United Nations activities should also be designed to help meet the special circumstances and priorities of each country and, at the same time, offer guidance for the implementation of the recommendations and plans of action adopted by the major United Nations world conferences. Деятельность Организации Объединенных Наций должна также способствовать учету конкретных условий и приоритетов каждой страны; наряду с этим Организация Объединенных Наций должна давать советы относительно осуществления рекомендаций и планов действий, принятых на крупных всемирных конференциях Организации Объединенных Наций.
Advice to the Office of the Prime Minister on the disarmament and dismantling of the militias and their social and economic reinsertion, with special advice on and attention to the specific needs of women and children Консультирование канцелярии премьер-министра по вопросам разоружения и роспуска ополченцев и их социальной экономической реинтеграции с предоставлением специальных консультаций с учетом конкретных потребностей женщин и детей